La Cancillería presenta la agenda cultural Online

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar. 30/20). En este momento en el que, atendiendo las medidas impuestas por el Gobierno Nacional, debemos quedarnos en casa para evitar la propagación del COVID-19, proteger a los nuestros y apoyar a todo el sistema de salud, la Dirección de Asuntos Culturales ha elaborado un boletín en el cual podrán encontrar contenido cultural gratuito en las áreas de artes visuales, artes escénicas, academia y literatura, cine y audiovisuales, gastronomía y música, al cual podrán acceder de manera virtual para disfrutar en sus pausas activas, noches o días de descanso.

En el documento adjunto encontrarán una compilación de diferentes iniciativas que pretenden abrir la oferta cultural a través de tecnologías de la información y la comunicación. La responsabilidad del contenido está a cargo exclusivamente de sus creadores y oferentes, simplemente han querido recoger las alternativas que han encontrado para que puedan consultarse con mayor facilidad. No se trata de una muestra exhaustiva, de hecho, estamos seguros de que algunos o muchos de ustedes podrán encontrar fuentes adicionales, por eso los invitamos a compartirlas con la Dirección de Asuntos Culturales al correo institucional de [email protected]  de manera se pueda actualizar el boletín y remitir nuevas versiones semanalmente.

¡Esperamos que esta información sea de utilidad!

¡Cuídense mucho y quédense en casa!

 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Les FANC livrent du fret humanitaire au Vanuatu en réponse au passage du cyclone tropical HAROLD

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France Defence in French
Le 15 avril, dix jours après le passage du cyclone tropical HAROLD qui s’est abattu sursur le Vanuatu, les forces armées en Nouvelle-Calédonie (FANC) ont livré 2,4 tonnes de fret humanitaire à Port-Vila. Cette opération a été réalisée en lien avec le haut-commissariat de la République en Nouvelle-Calédonie, l’ambassade de France à Port-Vila et la délégation territoriale de la Croix rouge française de Nouvelle-Calédonie.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Cancillería comparte una compilación de la agenda cultural Online para disfrutar durante el aislamiento preventivo obligatorio

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar. 30/20). En este momento en el que, atendiendo las medidas impuestas por el Gobierno Nacional, debemos quedarnos en casa para evitar la propagación del COVID-19, proteger a los nuestros y apoyar a todo el sistema de salud, la Dirección de Asuntos Culturales ha elaborado un boletín en el cual podrán encontrar contenido cultural gratuito en las áreas de artes visuales, artes escénicas, academia y literatura, cine y audiovisuales, gastronomía y música, al cual podrán acceder de manera virtual para disfrutar en sus pausas activas, noches o días de descanso.

En el documento adjunto encontrarán una compilación de diferentes iniciativas que pretenden abrir la oferta cultural a través de tecnologías de la información y la comunicación. La responsabilidad del contenido está a cargo exclusivamente de sus creadores y oferentes, simplemente han querido recoger las alternativas que han encontrado para que puedan consultarse con mayor facilidad. No se trata de una muestra exhaustiva, de hecho, estamos seguros de que algunos o muchos de ustedes podrán encontrar fuentes adicionales, por eso los invitamos a compartirlas con la Dirección de Asuntos Culturales al correo institucional de [email protected]  de manera se pueda actualizar el boletín y remitir nuevas versiones semanalmente.

¡Esperamos que esta información sea de utilidad!

¡Cuídense mucho y quédense en casa!

 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Risque d’incendies de forêt – Interdiction des feux en forêt et à proximité

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Switzerland – Canton Government of Bern in French

Headline: Risque d’incendies de forêt – Interdiction des feux en forêt et à proximité

En raison de la sécheresse, le risque d’incendies de forêt est fort sur tout le territoire du canton de Berne. C’est pourquoi les feux en forêt et à proximité sont interdits avec effet immédiat. L’interdiction reste en vigueur jusqu’à nouvel ordre.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Se extendió hasta el 17 de abril el plazo para postularse a la convocatoria para presentar propuestas a iniciativas de organizaciones de víctimas en el exterior

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar. 30/20). La Dirección de Asuntos Migratorios, Consulares y Servicio al Ciudadano de la Cancillería informa que debido a la situación mundial por la pandemia COVID- 19, la convocatoria para presentar propuestas para apoyo a iniciativas de organizaciones de víctimas en el exterior que adelanta la Unidad para las Víctimas, ha extendido el plazo para postularse hasta el 17 de abril.

Es necesario puntualizar que la estrategia tiene el objetivo de apoyar proyectos propuestos y desarrollados por organizaciones de víctimas en el exterior, acompañando el desarrollo de ideas de proyectos o fortalecer iniciativas existentes de 10 Organizaciones de Víctimas en el exterior por un monto de hasta 5200 USD por proyecto. Este recurso será entregado en forma de bienes y/o servicios y no se entregará dinero directamente a la organización.

Con el propósito de guiar y orientar a las Organizaciones de Víctimas en el exterior interesadas en participar en la convocatoria se ha diseñado un Taller Virtual, para explicar el paso a paso del proceso de inscripción para a esta convocatoria, por lo cual invitamos a todos las organizaciones a inscribirse en este espacio el cual se realizará el próximo 3 de abril.

En el documento de Términos de Referencia se brinda la información a tener en cuenta para la convocatoria que incluye, los criterios de presentación y selección, así como los que deben cumplir las organizaciones para ser elegibles dentro del proceso.

Para participar se debe diligenciar el formulario que se encuentra en https://forms.gle/bHzEtAnb6KCNhPAo7

La convocatoria estará abierta hasta el 17 de abril de 2020 para lo cual se recomienda, antes de ingresar al formulario respectivo, leer detenidamente los Términos los cuales puede consultar en el enlace  https://www.unidadvictimas.gov.co/es/terminos-de-referencia-convocatoria-para-proyectos-victimas-en-el-exterior/56025

Para más información consulte el enlace https://www.unidadvictimas.gov.co/es/atencion-asistencia-y-reparacion-integral/connacionales-victimas-en-el-exterior/8942 o si desea recibir orientaciones adicionales puede escribir al correo del  Consulado más cercano.

 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Comunicado sobre connacionais retornados de Perú

MIL OSI Tradução. Região: Espanhol/América Latina/ONU –

Fonte: República da Colômbia

La Cancillería y Migración Colombia se permiten informar que hoy, 10 de abril, retornan al país 112 connacionales que se encontraban en Lima y hacían parte del registro consular de personas en condición de viajeros temporales que habían requerido apoyo para su even regreso al país.

Es importante aclarar que el traslado fue posible gracias a un vuelo comercial que llevará a ciudadanos peruanos a ese país y regresará con los colombianos. Se trata de un ingreso autorizado por el Gobierno debido a razones excepcionales de carácter humanitario, teniendo en cuenta las medidas que tanto Colombia como Perú han tomado para prevenir la expansión de la pandemia del COVID-19.

Los colombianos que regresan deben cumplir con un protocolo dispuesto por Migración Colombia que incluye el aislamiento preventivo obrigaio en la ciudad de Bogotá, y también fueron notificados de las implicaciones administrativas y penales que traería el consigo no acatar medida la de cuarentena. 

De igual manera, una vez en Colombia, los connacionales serán valorados por las autoridades de salud para validar que no tengan síntomas asociados con el virus, para luego trasladarse a los lugares en donde pasarán el aislamiento en la capital del país, el cual será verificado rigurosamente por las autoridades. En general, el vuelo y sus pasajeros deben cumplir con los controles y medidas de prevención establecidas en el Legislativo 439 de 2020 para este tipo de vuelos excepcionales autorizados por razones humanitarias.

A su vez, los connacionales que retornan han venido cumpliendo en Perú el aislamiento obrigauto impuesto en ese país, que está vigente desde el pasado 16 de marzo. Y antes de su salida cumplieron con procedimientos de control sanitario en el aeropuerto de Lima.

La Cancillería continua apoyando y orientando a los colombianos que se encuentran en el exterior a través de sus diferentes embajadas y consulados. Colômbia agradece, a su vez, al Gobierno de Perú por haber conferido aprobación al desplazamiento de este vuelo comercial que ha hecho posible el retorno de los peruanos y colombianos a sus países.

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Por favor, perdoe-nos se a estrutura de gramática e/ou sentença não for perfeita.

Декларасьон де лос-Министрос де Relaciones Exteriores у де Comercio Внешний де ла Comunidad Андина respecto а-ля propagacion дель коронавирус (COVID-19)

MIL OSI Перевод. Регион: Испания/Латинская Америка/ООН –

Источник: Республика Колумбия

Декларасьон де лос-Министрос де Relaciones Exteriores у де Comercio Внешний де ла Comunidad Андина respecto а-ля propagacion дель коронавирус (COVID-19)

Президентство Про Тампоре де Боливия

Лос-Министрос-де-Реласьонес Экстерьерес у де Комерсио Экстерьер де лос-Паисес Миэмброс де ла Комунидад Андина, Конформада пор эль-Эстадо Плурисиналь де Боливия, Ла Репеблика-де-Колумбия, Ла Репеблика дель Эквадор-и-ла-Репеблика-дель-Перу, дюранте ла Президенте

ДЕКЛАРАН:

1- Су Гран preocupacion por la propagacion en la regi'n del Coronavirus (COVID19) que ha sido declarada por la Organizacion Mundial de la Salud (OMS) como pandemia.

2- Su compromiso para adelantar todos los esfuerzos que sean necesarios para contrarrestar la propagacion del Coronavirus en sus territorios.

3- La importancia де intercambiar ан tiempo реальные, informaci'n эпидемио-гикауга у diagn'sticos дель avance де эста enfermedad, пара-ла-опортуна тома де решения, как и комо compartir experiencias exitosas en la mitigacion де-ла-экспансиансиан-

4- Su voluntad para que las Autoridades competentes eval'en posibles medidas viables para la compra conjunta de insumos m'dicos a fin de responder efectivamente a las necesidades generadas por la emergencia que vienen encarando los Pa'ses Miembros.

5-La importancia, de fortalecer los mecanismos de integraci'n sanitaria regional para lograr resultados r'pidos y eficientes frente a la actual crisis.

6-La necesidad де optimizar лос mecanismos де coordinacion, colaboracion электронной intercambio де informaci'n entre лос Паисес Miembros bajo эль principio де solidaridad у ан-дель-фортециминто де ла integracion и.

7-La importancia de enfrentar los efectos sociales y econ'micos derivados de la pandemia, y de articular esfuerzos a trav's de los mecanismos e instituciones existentes para la atencion de este tipo de emergencias.

8-Su saludo a la disposici'n del Banco de Desarrollo de America Latina (CAF) de ofrecer cooperacion t'cnica no reembolsable para iniciativas relacionadas con esta coyuntura global, y de requerirse fondos adicionales, cada pa's trabajara de manera bilateral de acuerdo a la situacion espec'fica que llegue a presentarse.

9-La importancia де ла куперацион интернациональ, incluyendo paquetes de financiamiento y ayuda de los pa'ses desarrollados e instituciones financieras, para enfrentar esta pandemia y sus consecuencias econ'micas.

10-La disposici'n para llevar a cabo reuniones virtuales, coordinadas por los Ministerios de Relaciones Exteriores, con la finalidad de coordinar acciones en sreas de inter's regional frente a la pandemia en caso de estimarse necesario.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Пожалуйста, простите нас, если грамматика и / или предложение структура не будет совершенным.

Comunicado sobre connacionales retornados de Perú

Traducción MIL OSI. Región: Español/América Latina/ONU –

Fuente: República de Colombia

La Cancillería y Migración Colombia se estafa que hoy, 10 de abril, retornan al país 112 connacionales que se en en Lima y hechon parte del registro consular de personas en condición de viajeros temporales que habían requerido apoyo para su eventual regreso al país.

Es importante que sea el traslado que se le fue posible gracias a un vuelo comercial que la casa mosqueta a los ciudadanos peruanos a ese país y regresará con los colombianos. Se trata de un ingreso autorizado por el Gobierno debido a razones excepcionales de carácter humanitario, teniendo en cuenta las cuentas que tanto Colombia como Perú han para la extensión de la pandemia del COVID-19.

Los colombianos que deben cumplir con un protocolo de autorización por Migración Colombia que incluye el aislamiento preventivo obligatorio en la ciudad de Bogotá, y entre los notificados de las implicaciones administrativas y penales queseá traer consigo no acatar la cuarentena de cuarentena. 

De igual manera, una vez en Colombia, los connacionales serán serán por las autoridades de salud para validar que no haya síntomas asociados con el virus, para luego trasladaro se a los lugares en donde pasan el aislamiento en la capital del país, el cual verificado verificadomente por las autoridades competentes. En general, el vuelo y sus pasajeros deben cumplir con los controles y medidas de prevención establecidas en el Decreto Legislativo 439 de 2020 para este tipo de vuelos excepcionales autorizados por razones humanitarias.

A su vez, los connacionales que retornan han venido cumpliendo en Perú el aislamiento obligatorio impuesto en ese país, que está vigente desde el pasado 16 de marzo. Y antes de su salida cumplieron con procedimientos de control sanitario en el aeropuerto de Lima.

La Cancillería continuará apoyando y orientando a los colombianos que se encuentran encuentran en el exterior a través de sus embajadas consulados y consulados. Colombia, a su vez, al Gobierno de Perú por haber conferido aprobación al desplazamiento de este vuelo comercial que ha hecho posible el retorno de los peruanos peruanos y colombianos a sus países.

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Por favor, perdónanos si la gramática y/o la estructura de oraciones no son perfectas.

Declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores y de Comercio Exterior de la Comunidad Andina respecto a la propagación del coronavirus (COVID-19)

MIL OSI Tradução. Região: Espanhol/América Latina/ONU –

Fonte: República da Colômbia

Declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores y de Comercio Exterior de la Comunidad Andina respecto a la propagación del coronavirus (COVID-19)

Presidencia Pro Témpore de Bolívia

Los Ministros de Relaciones Exteriores y de Comercio Exterior de los Países Miembros de la Comunidad Andina, conformada por el Estado Plurinacional de Bolívia, la República de Colombia, la República del Equador y la República del Perú, durante la Presidencia Pro Témpore de Bolívia,

DECLARAN:

1- Su gran preocupación por la propagación en la región del Coronavirus (COVID19) que ha sido declarada por la Organización Mundial de la Salud (OMS) como pandemia.

2- Su compromiso para adelantar todos los esfuerzos que sean necesarios para contrarrestar la propagación del Coronavirus en sus territorios.

3- La importancia de intercambiar en tiempo real, información epidemiológica y diagnósticos del avance de esta enfermedad, para la oportuna toma de decisiones, así como compartir experiencias exitosas en la mitigación de la expansión del virus.

4- Su voluntad para que las Autoridades competentes evalúen posibles medidas viáveis para la compra conjunta de insumos médicos a fin de responder efectivamente a las necesidades generadas por la emergencia que vienen encarando los Países Miembros.

5-La importancia, de fortalecer los mecanismos de integración sanitaria regional para lograr resultados rápidos y eficientes frente a la crise real.

6-La necesidad de optimizar los mecanismos de coordinación, colaboración e intercambio de información entre los Países Miembros bajo el principio de solidaridad y en pro del fortalecimiento de la integración andina.

7-La importancia de enfrentar los efectos sociales y económicos derivados de la pandemia, y de articular esfuerzos a través de los mecanismos e instituciones existentes para la atención de este tipo de emergências.

8-Su saludo a la disposición del Banco de Desarrollo de América Latina (CAF) de ofrecer cooperación técnica no reembolsable para iniciativas relacionadas con esta coyuntura global, y de requerirse fondos adicionales, cada país trabajaría de manera bilateral de acuerdo a la situación específica que llegue a presentarse.

9-La importancia de la cooperación internacional, incluyendo paquetes de financiamiento y ayuda de los países desarrollados e instituciones financieras, para enfrentar esta pandemia y sus consecuencias económicas.

10-La disposición para llevar a cabo reuniones virtuales, coordinadas por los Ministerios de Relaciones Exteriores, con la finalidad de coordinar acciones en áreas de interés regional frente a la pandemia en caso de estimarse necesario.

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Por favor, perdoe-nos se a estrutura de gramática e/ou sentença não for perfeita.

Канчелера сума а-ля conmemoracion дель Диа Национальный де-ла-Памятья у Solidaridad Con лас Вактимас del conflicto y env'a un mensaje a las v'ctimas colombianas que se encuentran en el exterior

MIL OSI Перевод. Регион: Испания/Латинская Америка/ООН –

Источник: Республика Колумбия

[embedded content]

Богота (абр. 9/20).  Ла-Диречион де Асунтос Мигрориос, Консула ресифий и Сервисио аль Ciudadano се сумаа а-ля conmemoracion де лас-вактимас дель конфликт о армадо ан-эль-экстерьера este 9 de abril, Диа Насьональ де ла Мемориалия у Solidaridad con las V'ctimas.

El 2020 nos reta como humanidad, por eso hoy m's que nunca, nos unimos ante esta adversidad y nos volvemos uno, para enfrentarnos juntos a este desaf'o y transformarnos como muestra de resilencia.

Хой visibilizamos у dignificamos a aquellos que tuvieron que dejar su pa's, su familia y su tierra y nos han ense'ado sobre la tenacidad, sobre la perseverancia y la valentaa para sobreponerse a los cambios.

Por eso hoy, unimos nuestras voces, para conmemorar aquellas voces que fueron apagadas, aquellas que a'n persisten y aquellas que merecen ser escuchadas. Es por esto, que el Ministerio de Relaciones Exteriores, en este 9 de Abril, da voz a a quellos a quienes hemos escuchado a trav's de la campaa #9AUnaSolaVoz.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Пожалуйста, простите нас, если грамматика и / или предложение структура не будет совершенным.