Rencontre entre le CEMA et le général d’armée Lizurey, auditeur de la gestion de l’épidémie de COVID-19

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France Defence in French
Dans le cadre de la procédure d’audit mise en œuvre par le gouvernement, le général d’armée François Lecointre, chef d’état-major des armées (CEMA, a reçu, le 14 avril 2020, le général d’armée Richard Lizurey (2s), en présence de l’amiral Jean Casabianca, major général des armées.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

En reunión virtual, 13 ministras de relaciones exteriores intercambian experiencias sobre género y pandemia del COVID-19

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (abr. 16/20). La reunión de las 13 ministras de Relaciones Exteriores que se llevó a cabo en la mañana de hoy fue convocada por la Canciller de España, Arancha González, y contó con la participación de las jefes de las carteras de relaciones exteriores de países de cinco continentes, entre ellas la Canciller colombiana, Claudia Blum.

Uno de los principales temas que abordaron fueron las dimensiones de género que deben tenerse en cuenta en las respuestas de salud, sociales y económicas para enfrentar la pandemia.

En su intervención, la Canciller Claudia Blum presentó algunas de las acciones que ha implementado Colombia, como los subsidios y apoyos monetarios a mujeres cabeza de hogar en los programas Familias en Acción e Ingreso Solidario, así como a las mujeres del programa Colombia Mayor.

También enfatizó en la importancia de prevenir todas las formas de violencia intrafamiliar y presentó los canales de atención y denuncia que se han fortalecido en el país en el marco de la cuarentena.

Además, la ministra Blum se refirió a la importancia de compartir responsabilidades en las tareas del hogar entre hombres y mujeres, y dijo que es fundamental asegurar el acceso de las mujeres a proyectos productivos y créditos educativos, con miras a la reactivación post-emergencia.

Y señaló que: “los Gobiernos, los sectores productivos y la sociedad civil debemos unir esfuerzos para que, con visión integral, apliquemos respuestas que permitan una mejor atención en salud para hombres y mujeres, y eviten riesgos de discriminación o de mayor inequidad, violencia y pobreza contra la mujer”.

Al terminar su intervención, la Canciller Claudia Blum hizo énfasis en los efectos de la pandemia en el contexto de la migración venezolana, en cuya atención Colombia está al límite de sus capacidades y requiere cooperación internacional.

En este encuentro, las ministras recogieron un balance de buenas prácticas y de necesidades de los países con miras a impulsar una agenda de acción con organismos multilaterales.

En la reunión también estuvieron presentes las siguientes cancilleres: Marise Payne de Australia, Kang Kyung-wha de Corea del Sur, Alexandra Hill de El Salvador, Shirley Ayorkor de Ghana, Retno Marsudi de Indonesia, Kamina Johnson-Smith de Jamaica, Raychelle Omamo de Kenia, Ine Marie Eriksen de Noruega, Grace Naledi Manisa de Sudáfrica, Asma Mohamed Abdalla de Sudán y Ann Linde de Suecia.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Décès de Bernard Stalter

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: President of the Republic of France in French
Le Président de la République française a publié la déclaration suivante:

Le président de la République a appris avec tristesse le décès de Bernard Stalter, président des Chambres de Métiers et de l’Artisanat d’Alsace, du Grand Est et de France, qui a succombé au coronavirus. Sa mort endeuille l’artisanat français, qui avait trouvé en lui l’un de ses défenseurs les plus passionnés. 

Ce coiffeur alsacien avait débuté son apprentissage à 14 ans, s’échauffa sur la tête des hommes avant de s’exercer aux mises en plis et aux couleurs pour pouvoir aussi sublimer la chevelure des femmes. D’abord coiffeur dans l’armée, il ouvrit son premier salon en 1993 à Brumath, sa ville de naissance, à quelques encablures de Strasbourg. Au fil des ans, il était devenu propriétaire de deux autres salons de coiffure, employait une soixantaine de collaborateurs, et avait formé pas moins de soixante-dix apprentis aux règles de son art, dont son fils Benjamin, champion d’Europe de coiffure en 2009, qui a dignement repris le flambeau. 

Bernard Stalter avait de l’or dans les mains et ne raccrocha jamais les ciseaux, mais depuis plus de vingt ans il se démultipliait pour faire de sa passion un combat collectif : redorer le blason de l’apprentissage et donner toutes ses lettres de noblesse à l’artisanat. Depuis son élection comme président de la fédération de coiffure du Bas-Rhin, en 1998, il n’avait plus cessé en effet de porter haut les couleurs de l’artisanat, chaque jour et partout, depuis Brumath jusqu’à Paris, de l’Alsace à l’Europe, et à tous les niveaux – syndicaux, administratifs, politiques.

Il officia à la présidence de la Chambre des Métiers et de l’Artisanat d’Alsace, qu’il marqua de son empreinte en y étant réélu par trois fois, et avait pris les rênes de celle de la région Grand Est et du réseau national de ces chambres en 2016. A la tête de plusieurs organisations syndicales comme la CNAMS (Confédération Nationale de l’Artisanat des Métiers et des Services) et l’U2P (l’Union des Entreprises de proximité), un temps membre du Conseil économique, social et environnemental (CESE), il était encore Conseiller à la Région Grand Est, délégué à l’artisanat. Sa voix portait jusqu’à Bruxelles, où il était vice-président de l’Union européenne de l’artisanat et des PME (UEAPME). 

Sur le terrain, au plus près des artisans, dans toutes les agoras, et jusqu’aux sommets de l’Etat et de l’Union européenne, il était devenu le meilleur avocat de la corporation ancestrale des artisans, le chantre de ce secteur qui constitue le plus grand pourvoyeur d’emplois en France, plaidant avec ardeur pour la revalorisation de l’apprentissage, œuvrant au rayonnement de ces métiers de tradition et d’excellence, et cherchant par tous les moyens ces dernières semaines encore à contribuer au sauvetage des petites entreprises durement ébranlées par la crise que nous traversons. 

Reconnaissable entre mille à ses belles bacchantes blanches, il aura été jusqu’au bout un emblématique et infatigable ambassadeur des savoir-faire de notre pays et de tous ceux qui en sont les dépositaires, défendant leurs intérêts en homme de dialogue, très écouté et toujours lui-même à l’écoute, en homme d’action aussi, et en homme de cœur surtout, car on devient d’abord coiffeur quand on a du talent dans les mains et qu’on aime les gens, être avec eux, prendre soin d’eux ; quand on a, en somme, de l’esprit et du cœur jusqu’au bout des doigts. 

Le Président de la République salue son engagement inlassable pour l’artisanat français et tient à adresser ses condoléances à son épouse Agnès, sa famille, ses proches, ses collaborateurs, ainsi qu’à tous les artisans de France. 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Retornaron al país 114 colombianos provenientes de Fort Lauderdale

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (abr. 15/20). La Ministra de Relaciones Exteriores, Claudia Blum, y el director de Migración Colombia, Juan Francisco Espinosa, se permiten informar que el 15 de abril, retornan al país 114 connacionales que se encontraban en La Florida y que hacían parte del registro consular de personas en condición de viajeros temporales que habían requerido apoyo para su eventual regreso al país.

El traslado fue posible gracias a un vuelo comercial que cuenta con un ingreso autorizado por el Gobierno debido a razones excepcionales de carácter humanitario, teniendo en cuenta las medidas que Colombia ha tomado para prevenir la expansión de la pandemia del COVID-19. Además, el avión trasladará a su vez a ciudadanos estadounidenses, quienes regresarán a su país.

Los colombianos que regresan deben cumplir con un protocolo dispuesto por Migración Colombia, que incluye el aislamiento preventivo obligatorio en la ciudad de Bogotá, y también fueron notificados de las implicaciones administrativas y penales que traería consigo el no acatar la medida de cuarentena.

De igual manera, una vez en Colombia, los connacionales serán valorados por las autoridades de salud para validar que no tengan síntomas asociados con el virus, para luego trasladarse a los lugares en donde pasarán el aislamiento en la capital del país, el cual será verificado rigurosamente por las autoridades competentes.

En general, el vuelo y sus pasajeros deben cumplir con los controles y medidas de prevención establecidas en el Decreto Legislativo 439 de 2020 para este tipo de vuelos excepcionales autorizados por razones humanitarias.

La Canciller Claudia Blum ratifica que el Ministerio continuará apoyando y orientando a los colombianos que se encuentran en el exterior, a través de sus diferentes embajadas y consulados.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Covid-19 : Le dispositif sanitaire neuchâtelois s’adapte

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Canton de Neuchatel Suisse

15.04.2020
Vu l’évolution de la pandémie de Covid-19, le dispositif sanitaire cantonal sera adapté. Le suivi régulier de patient-e-s atteint-e-s du Covid-19 et/ou celui imposé par des maladies chroniques ou d’autres problèmes de santé aigus sera possible grâce à la création de trois filières de cabinets médicaux. Par ailleurs, les quatre régions du canton continueront à être desservies par cinq centres de tri infirmier assurés par NOMAD.
Cinq centres de tri infirmier dans le canton
Dès le 15 avril, les centres de tri, gérés par NOMAD, passent de sept à cinq pour s’adapter à la demande et aux ressources disponibles. Ils sont localisés dans les quatre régions du canton :

Montagnes neuchâteloises : centre de tri infirmier de la Chaux-de-Fonds ;
Val-de-Ruz : centre de tri infirmier de Malvilliers ;
Val-de-Travers : centre de tri infirmier de Travers ;
Littoral neuchâtelois : centres de tri infirmier de Marin et de Perreux.

Les professionnel-le-s de la santé des Montagnes neuchâteloises seront spécifiquement pris en charge par la Maison de santé de La Chaux-de-Fonds. Ces consultations seront assurées par Médecin du monde.
Par ailleurs, NOMAD renforce son dispositif en créant une équipe dédiée à la prise en charge des personnes atteintes du Covid-19. Dès ce jour, une vingtaine de collaborateur-trice-s, toutes et tous volontaires, se consacreront exclusivement aux activités directement liées au Covid-19, que ce soit à domicile, dans les « salles de tri infirmier » ou dans les équipes mobiles pour institutions (EMS, prisons et institutions pour personnes en situation de handicap).
Élargissement de l’offre médicale
En raison de la crise sanitaire actuelle, le Conseil fédéral n’a autorisé les cabinets médicaux qu’à réaliser des examens et des traitements urgents. Les patient-e-s nécessitant un suivi médical régulier répondent à ce critère et se doivent d’être pris en charge. Dès lundi 20 avril, le service cantonal de la santé publique, en collaboration avec la Société neuchâteloise de médecine (SNM), met en place trois filières de cabinets médicaux :

Filière A : patient-e-s sans Covid-19 exclusivement avec une ou plusieurs maladie(s) chronique(s) ou d’autres problèmes de santé aigus nécessitant un suivi médical régulier ; 
Filière B, séparation en deux voies distinctes : dans l’une, patient-e-s sans Covid-19 ayant également une ou plusieurs maladie(s) chronique(s) ou d’autres problèmes de santé aigus nécessitant un suivi médical et dans l’autre patient-e-s atteint-e-s du Covid-19 ou suspecté-e-s de l’avoir ; 
Filière C : patient-e-s atteint-e-s du Covid-19 ou suspecté-e-s de l’avoir exclusivement, présentant une aggravation des symptômes.

Les patient-e-s se renseigneront auprès de leur médecin-traitant ou référant spécialiste en première ligne ainsi que sur le site www.ne.ch/coronavirus concernant l’accès à ces trois filières. Le tri infirmier de NOMAD informera également les personnes triées si besoin sur cette prise en charge.
Ces trois filières sont organisées de manière à séparer les patient-e-s atteint-e-s du Covid-19 des autres patient-e-s afin d’éviter qu’ils ne soient également contaminés par le virus. Le service de la santé publique soutient également ce dispositif par des conseils en matière de contrôle des infections et en fournissant du matériel de protection aux cabinets médicaux. 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Emiratos Árabes Unidos contribuye con una importante donación para enfrentar el COVID-19 en Colombia

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá, 8 de abril de 2020

La Ministra de Relaciones Exteriores, Claudia Blum, en nombre del Gobierno de Colombia, expresó hoy la gratitud del pueblo colombiano al Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, por la solidaria y significativa donación de tecnología de punta para enfrentar la emergencia médica de alcance internacional ocasionada por el virus COVID-19.

Esta importante donación consta de una amplia gama de elementos de protección para el personal médico, kits de diagnóstico y dotación para un laboratorio de alto rendimiento bajo los más altos estándares científicos y tecnológicos.

La donación incluye 15.000 overoles trajes protectores, 15.000 vestidos médicos, 500 mil guantes, 30 mil cubiertas de zapatos, 20 mil máscaras, 6.000 desinfectantes y 10 mil kits rápidos de detección del COVID-19, entre otros elementos.

La donación permitirá además fortalecer las capacidades de diagnóstico del laboratorio ubicado en la sede de la Universidad de Antioquia en Medellín, con equipamiento similar al que se encuentra en Abu Dhabi, y permitirá incrementar la velocidad del procesamiento de las pruebas de COVID-19 en el país, lo cual, sin duda, ampliará y fortalecerá las capacidades de las instituciones de salud para enfrentar esta emergencia sanitaria con mayor efectividad.

El Gobierno de Colombia agradece muy especialmente la generosidad de los Emiratos Árabes Unidos y su capital, el Emirato de Abu Dhabi, y entiende este gesto como una muestra de la fuerte relación de amistad y cooperación que une a los dos países.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Desde hoy no se permite el ingreso de viajeros a Colombia, a excepción de nacionales colombianos, extranjeros que sean residentes en el país (portadores de visa en las categorías de Migrante o Residente) y miembros del cuerpo diplomático

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (Mar.17/20) El Ministerio de Relaciones Exteriores recuerda que por disposiciones del Gobierno nacional no se permite desde el día de hoy el ingreso de viajeros a Colombia, a excepción de nacionales colombianos, extranjeros que sean residentes en el país (portadores de visa en las categorías de Migrante o Residente) y miembros del cuerpo diplomático.

Los viajeros deben obligatoriamente diligenciar el formato habilitado por Migración Colombia: http://www.migracioncolombia.gov.co/controlpreventivocontraelcoronavirus

Estas personas deberán permanecer en aislamiento preventivo de carácter obligatorio en su lugar de residencia u hospedaje durante 14 días. En caso de que su lugar de destino sea diferente a la ciudad de arribo, el aislamiento lo harán en el lugar final de destino.

El viajero que no cuente con los medios o no esté dispuesto a someterse a este aislamiento deberá aplazar o cancelar su plan de viaje hacia Colombia.

Los viajeros en tránsito aeroportuario podrán permanecer en el área segura de los aeropuertos mientras esperan la continuación de su vuelo, acatando las disposiciones de las autoridades aeroportuarias. Esta medida puede ser susceptible de modificación por las autoridades sanitarias y de control migratorio.

Disposiciones en materia de visas:

El Ministerio de Relaciones Exteriores a través de la Dirección de Asuntos Migratorios, Consulares y Servicio al Ciudadano informa de las medidas respecto a la expedición de visas durante la coyuntura de pandemia del coronavirus (Covid-19).

1. No serán admitidas las solicitudes de visa presentadas en los consulados independientemente de su clase o categoría. Sólo podrán ser estudiadas y eventualmente autorizadas las solicitudes de visa de cortesía con arreglo a los numerales 1, 2, 4 y 7 del artículo 11 de la Resolución 6045 de 2017.

2. Las preguntas relacionadas sobre registro de la visa y obtención de la respectiva cédula de extranjería serán atendidas por la autoridad de control y verificación migratoria y de extranjería, Migración Colombia, por lo cual el extranjero debe acudir a los canales de atención al ciudadano de esa entidad: http://www.migracioncolombia.gov.co/contactenos

3. Si el solicitante de una visa hizo algún pago por el estudio o expedición podrá solicitar la respectiva devolución.

El Ministerio de Relaciones Exteriores seguirá su trabajo en pro de la salud y el bienestar de los colombianos. Estas medidas hacen parte de las acciones de prevención y contención de la expansión del virus en Colombia.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

L’Etat de Vaud interdit les feux en forêt

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Swiss Canton de Vaud – news in French

Communiqué de presse

Publié le 15 avril 2020

En raison de la sécheresse prévalant sur le territoire cantonal et afin d’éviter de surcharger les équipes d’intervention déjà fortement sollicitées pour faire face à la pandémie en cours, l’Etat de Vaud décrète une interdiction de faire du feu en forêt prenant effet immédiatement et jusqu’à nouvel avis.

Partager la page

Au vu des conditions météorologiques actuelles, le danger d’incendies en forêt est actuellement marqué sur l’ensemble du territoire vaudois, soit le niveau 3 sur une échelle de cinq niveaux. La cause principale est la présence en grande quantité de végétation sèche au sol.

Feux en forêt interdits

Par mesure de précaution, et en raison du risque important créé par les nombreuses activités de grillades en forêt en cette période particulière, le Département de l’environnement et de la sécurité (DES) a pris la décision d’interdire tout feu ou barbecue en forêt et à moins de 10 mètres des lisières.

Cette décision s’applique immédiatement et jusqu’à nouvel avis, et concerne aussi bien les professionnels que les privés. Elle porte également sur les places de pique-nique situées dans l’aire forestière ou à proximité directe de celle-ci. Une extrême prudence est aussi recommandée pour les allumettes et les cigarettes qui doivent être soigneusement éteintes avant d’être jetées à la poubelle. Tout départ de feu ou situation suspecte doit par ailleurs être annoncé immédiatement à la centrale 118.

Evaluation en début de semaine prochaine

L’incertitude sur les précipitations du week-end à venir ne permet pas de prévoir une amélioration significative de la situation. Un examen de la situation sera mené en début de semaine prochaine pour réévaluer le niveau de danger.

Le portail forêt du site internet de l’Etat de Vaud [incendies de forêts] renseigne sur le niveau de danger actuel et fournit les conseils à la population.

Bureau d’information et de communication de l’Etat de Vaud

Renseignements

Téléchargements

Cette page permet de retrouver tous les communiqués publiés depuis 1997 par le Conseil d’Etat, les départements de l’administration cantonale, le Grand Conseil et l’Ordre judiciaire. Son raccourci est www.vd.ch/communiques.
Les communiqués diffusés par les autres institutions de l’Etat sont disponible sur les pages suivantes:

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Intervention du président Charles Michel lors de la session plénière du Parlement européen

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Council of the European Union 2

Merci pour me donner l’occasion de m’exprimer dans un débat qui est essentiel parce qu’il fait vivre la démocratie européenne, même quand nous sommes confrontés à des circonstances dont le caractère est sans précédents, exceptionnel.

Je voudrais naturellement adresser mes premiers mots en soutien pour celles et ceux qui, directement ou indirectement, sont affectés par cette crise, par ce virus qui frappe l’Europe et qui frappe également le monde. Et comme vous l’avez fait, dire aussi nos remerciements et notre gratitude pour toutes les citoyennes, tous les citoyens, notamment sur le plan européen, qui se sont mobilisés pour accepter des restrictions tellement exceptionnelles à des libertés tellement fondamentales et tellement élémentaires qui touchent très directement l’intime de chacune et de chacun d’entre nous. Vous dire également que dans un moment tel que celui là, il ne peut y avoir le moindre doute, la moindre hésitation. La seule option possible est de se serrer les coudes, se serrer les coudes entre citoyens, entre pays, avec l’ensemble des régions dans le monde. Et c’est cela qui fonde la détermination et l’action que l’on doit, institutions européennes, mobiliser les uns avec les autres.

Je voudrais partager avec vous quelques unes des informations pour montrer de quelle manière, au départ du Conseil européen, avec les États membres, nous tentons également de prendre un certain nombre de responsabilités. Trois conseils européens par vidéoconférence ont été dédicacés à cette crise du coronavirus et à cette ambition de tenter d’améliorer considérablement, jour après jour, la manière de coordonner les actions, la manière de coopérer entre pays européens. Vous avez compris que la première ambition quand on a mesuré l’ampleur prise par cette crise, a été de travailler pour réduire la propagation du virus et donc d’encourager la prise de mesures avec des restrictions aux frontières qui ont un impact sur le fonctionnement de l’Union européenne, singulièrement du marché intérieur, avec aussi la mobilisation pour tenter de soutenir nos chercheurs, faire en sorte que l’on puisse être mobilisés sur les vaccins, sur les thérapies. C’est dans ce sens là, dans le cadre du G7, du G20, en pleine coopération avec la Commission européenne, nous tentons de mobiliser des efforts, d’encourager, au travers par exemple d’une conférence “pledging”, à ce qu’une mobilisation pour que l’on puisse le plus vite possible être en mesure de détenir sur le plan scientifique, les solutions au travers du vaccin et des thérapies.

Pour être très concret et très direct: le dernier Conseil européen a donné un double mandat à la présidente de la Commission et au président du Conseil européen, celui de travailler sur une “roadmap” qui porte à la fois sur la formulation de recommandations, de principes, de bonnes pratiques pour encourager une coordination maximum entre pays européens quand on pourra rentrer progressivement dans la phase d’”exit”, la stratégie de sortie progressive de ces mesures restrictives qui ont dû être décidées par la plupart des pays européens, avec des intensités variables, mais toujours avec une approche qui est en réalité similaire.

La deuxième partie du mandat porte sur l’idée de proposer aux chefs d’État ou de gouvernement une stratégie conjointe commune pour être en mesure progressivement, à court, moyen et long terme, de développer une stratégie de relance économique, j’ai envie de dire aussi de transformation économique parce que je suis convaincu, comme beaucoup, qu’il faudra tirer l’ensemble des leçons de cette crise et voir de quelle manière on peut aussi faire en sorte que demain il y ait plus de force, plus d’efficacité, plus de coopération, plus de capacité de travailler ensemble.

I would like to share with you what are in my opinion the four chapters for which it is very important to try to open the debate and try to take some decisions together, to take steps together.

The first priority, in my opinion, in order to succeed in such a recovery strategy is certainly the single market. How is it possible to repair the single market as soon as possible. But it’s not only that, it is also how is it possible to strengthen, to deepen the single market because it is our first strength at the European level.

It will be essential to try to consider that the European Green Deal and the Digital Agenda will be, no doubt in my opinion, the first priority. It will be a very strong leverage in order to be successful in the next months, in the next years.

I also think that it would be essential to build a very strong industrial strategy and also at the same time to consider the network of the European SMEs as a very strong pillar. It is important, it’s essential to continue to support our SMEs and to give them the possibility to build a strong strategy for the future.

Je pense aussi que la question de l’économie circulaire va devoir être développée davantage. Il y a des propositions très fortes, je le sais, qui ont été débattues déjà au Parlement européen, qui sont annoncées par la Commission européenne parce que cette force du marché intérieur, cette capacité aussi à développer davantage l’économie circulaire, à se fonder sur l’agenda digital, cette transformation au travers du changement climatique également, elle doit nous donner l’occasion d’avoir plus de capacité d’indépendance stratégique au départ de l’Union européenne. C’est aussi pour cette raison que je pense que le rôle international de l’euro doit être pris en considération: plus d’actifs européens solides participent aussi à cette capacité d’avoir cette dimension internationale pour l’euro.

The second important point is, of course, the possibility to develop a very strong strategy in order to invest, to invest massively with the current approach, with the national dimension but also with a European ambition. And it is certain that we will continue all our political efforts in order to reach an agreement regarding the next European budget.

We had the occasion to discuss a lot the last weeks, the last months, about this very difficult topic. But maybe it’s a unique occasion, the next seven years, to see how it is possible with this European budget to give some tools, some possibilities in order to develop this strong strategy, which we need for our common future.

La Banque européenne d’investissement est aussi un instrument que l’on doit utiliser. Vous savez qu’il y a quelques semaines, dans la proposition de “negobox”, avant cette crise coronavirus, j’avais plaidé fortement pour qu’on puisse augmenter le capital de la Banque européenne d’investissement pour accroître sa capacité de levier et de se concentrer sur des investissements. Il est certain que tant qu’il s’agit des investissements, il y a là une dimension de solidarité essentielle en lien avec le marché intérieur, d’ailleurs, parce qu’il va être important de garantir le level playing field et de garantir que tous les pays européens, que tous les États membres, tous les citoyens européens puissent être amenées avec la même ambition de réussir à faire en sorte que l’on puisse relever ce défi auquel nous sommes confrontés.

Le troisième point que je voudrais mentionner, essentiel à nos yeux également, est l’action extérieure de l’Union européenne. L’ambition géopolitique de l’Union européenne, plus que jamais est nécessaire pour promouvoir les valeurs auxquelles nous croyons profondément pour défendre les intérêts qui sont mises à l’épreuve.

Nous le voyons bien singulièrement ces dernières semaines et sur cette question de l’action extérieure, nous sommes très convaincus qu’un focus très spécifique en lien avec la relation avec le continent africain va être important. Je me réjouis que nous ayons pu, avec plusieurs leaders européens, avec plusieurs leaders africains, ces dernières heures, exprimer ensemble des ambitions très, très fortes à court et moyen terme. Il s’agit de soutenir davantage les systèmes sanitaires sur le continent africain, d’ouvrir à nouveau ce débat sur les dettes qui pèsent lourdement sur les capacités d’action au départ du continent africain et de faire aussi en sorte qu’à plus moyen et long terme, on ait une ambition d’investissement intelligent dans un partenariat d’intérêt mutuel avec le continent africain, dans des infrastructures en cohérence avec l’agenda digital, en cohérence avec le green deal, avec le changement climatique. Il y a là, j’en suis totalement convaincu, un intérêt mutuel, une alliance objective que l’on doit pouvoir totalement mobiliser dans les prochains mois et dans les prochaines années.

Enfin, le quatrième point que je voudrais mentionner, c’est l’exigence de poser la question de la gouvernance européenne, poser la question aussi de la résilience européenne, comment peut-on, avec le recul, tirer les leçons de cette crise pour être plus forts demain, pour améliorer des processus de décision, améliorer des processus de coopération.

J’ai l’impression que ce qui a été annoncé, et vous en avez beaucoup débattu, cette conférence pour le futur de l’Europe, peut-être dans les prochaines semaines, dans les prochains mois, quand il y aura la capacité de véritablement démarrer cette ambition là, l’espace politique, l’espace démocratique, pas seulement pour les institutions européennes et pour permettre aux citoyens européens, d’où qu’ils viennent, d’être partie prenante à une ambition commune. Comment peut-on tirer ensemble les leçons?

Enfin, il est certain que dans le cas de cette ambition de pouvoir réussir une stratégie de transformation, une stratégie de redressement, il est certain que les valeurs qui ont fondé ce projet européen, ces valeurs d’unité, de solidarité et de liberté doivent être des points de repère, doivent être des phares qui éclairent le chemin parce que nous devons aborder cette crise, nous devons aborder cette situation, nous devons aborder aussi cette capacité de relever la tête, de sortir la tête hors de l’eau en étant totalement mobilisés sur ces valeurs que l’on doit mettre en lumière, que l’on doit effectivement considérer comme étant centrales et comme étant des forces motrices.

Comme vous le voyez, il y a beaucoup de défis et je pense que l’histoire européenne a montré que c’est lorsque nous sommes confrontés au plus difficile, c’est que lorsque l’on pense que l’obstacle est insurmontable, que bien souvent on trouve la ressource pour se serrer les coudes, la ressource pour se rassembler, la ressource pour être engagés sur le terrain de l’unité, la ressource pour faire preuve de créativité. Cela va être nécessaire, nul doute qu’il y a en Europe des sensibilités, des opinions, des idées différentes sur ce qu’il faut faire à court, moyen et long terme. Je suis totalement convaincu qu’avec de l’optimisme, de la détermination et cette farouche envie de faire vivre ce cœur démocratique européen, de faire en sorte que l’on puisse faire fonctionner nos institutions parce qu’elles garantissent la légitimité de cette ambition européenne, il y aura là de la capacité de faire les pas en avant. Vous pourrez compter sur moi, sur le Conseil européen, pour maintenir un dialogue étroit avec votre assemblée, avec la Commission européenne. Merci pour ce projet de résolution qui effectivement cadre bien le périmètre du travail qui va devoir être mis en œuvre à court, moyen et long terme et vous pouvez compter sur le Conseil européen, compte tenu aussi de la réalité du Conseil européen et de ses 27 États membres qui le composent, pour être partie prenante et tenter d’avancer dans la bonne direction.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Desde el 16 de marzo de 2020 no se permite el ingreso de viajeros a Colombia, a excepción de nacionales colombianos o extranjeros que sean residentes en el país (con visa de Migrante o Residente) y miembros del cuerpo diplomático

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar.17/20). El Ministerio de Relaciones Exteriores recuerda que por disposiciones del Gobierno nacional no se permite desde el pasado 16 de marzo el ingreso de viajeros a Colombia, a excepción de nacionales colombianos o extranjeros que sean residentes en el país (portadores de visa en las categorías de Migrante o Residente) y miembros del cuerpo diplomático.

Los viajeros deben obligatoriamente diligenciar el formato habilitado por Migración Colombia: http://www.migracioncolombia.gov.co/controlpreventivocontraelcoronavirus.

Estas personas deberán permanecer en aislamiento preventivo de carácter obligatorio en su lugar de residencia u hospedaje durante 14 días. En caso de que su lugar de destino sea diferente a la ciudad de arribo, el aislamiento lo harán en el lugar final de destino.

El viajero que no cuente con los medios o no esté dispuesto a someterse a este aislamiento deberá aplazar o cancelar su plan de viaje hacia Colombia.

Los viajeros en tránsito aeroportuario podrán permanecer en el área segura de los aeropuertos mientras esperan la continuación de su vuelo, acatando las disposiciones de las autoridades aeroportuarias. Esta medida puede ser susceptible de modificación por las autoridades sanitarias y de control migratorio.

Disposiciones en materia de visas:

El Ministerio de Relaciones Exteriores a través de la Dirección de Asuntos Migratorios, Consulares y Servicio al Ciudadano informa de las medidas respecto a la expedición de visas durante la coyuntura de pandemia del coronavirus (COVID-19).

1. No serán admitidas las solicitudes de visa presentadas en los consulados independientemente de su clase o categoría. Sólo podrán ser estudiadas y eventualmente autorizadas las solicitudes de visa de cortesía con arreglo a los numerales 1, 2, 4 y 7 del artículo 11 de la Resolución 6045 de 2017.

2. Las preguntas relacionadas sobre registro de la visa y obtención de la respectiva cédula de extranjería serán atendidas por la autoridad de control y verificación migratoria y de extranjería, Migración Colombia, por lo cual el extranjero debe acudir a los canales de atención al ciudadano de esa entidad: http://www.migracioncolombia.gov.co/contactenos

3. Si el solicitante de una visa hizo algún pago por el estudio o expedición podrá solicitar la respectiva devolución.

El Ministerio de Relaciones Exteriores seguirá su trabajo en pro de la salud y el bienestar de los colombianos. Estas medidas hacen parte de las acciones de prevención y contención de la expansión del virus en Colombia.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.