Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the fakturo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/clients/client1/web60/web/wp-includes/functions.php on line 6121
April 2020 – Page 146 – Pruebas 2

Comunicado sobre gastos de representacion de los embajadores, jefes de misi'n permanentes, c'nsules generales centrales y encargados de negocios a.i. Кон Какарера де джефес де Мисион

MIL OSI Перевод. Регион: Испания/Латинская Америка/ООН –

Источник: Республика Колумбия

Богота (Abr.11/20) La Cancillera se permite informar que dentro de las medidas para asistir a los connacionales que se encuentran en el exterior por viajes temporales de turismo o de negocios, la Ministra de Relaciones Exteriores, Claudia Blum, ha expedido la Resolucion 1250 del 8 de abril de 2020, mediante la cual indica que los gastos de representacion de los embajadores, jefes de misi'n permanentes, c'nsules generales centrales, entre otros, pueden ser utilizados en la atencion y gestion de apoyo enmarcadas en la proteccion y salvaguardia de los intereses de los colombianos ya mencionados que seenranran

ан-разон-де-ла-ситуасьон де чрезвычайных ситуаций causada por la pandemia дель COVID-19.

Esta utilizacion complementa las dem's actividades previstas en normas vigentes sobre gastos de representacion.

Dicha medida se tomarе hasta el 30 de mayo inicialmente. Y se hizo teniendo en cuenta que las agendas de las actividades diplom'ticas vienen siendo desarrolladas y fortalecidas por medios virtuales, lo que permite que parte de esos recursos puedan dirigirse a proteger y salvaguardar los intereses de los connacionales afectados por la pandemia en los pa'ses en los que se encuentran.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Пожалуйста, простите нас, если грамматика и / или предложение структура не будет совершенным.

Observations de la Directrice générale du FMI, Kristalina Georgieva, à l’occasion de la réunion des ministres des finances et des gouverneurs de banque centrale du G20

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: IMF in French

le 15 avril 2020

Washington – La Directrice générale du Fonds monétaire international (FMI), Kristalina Georgieva, a fait aujourd’hui les observations suivantes à l’occasion de la réunion des ministres des finances et des gouverneurs de banque centrale du G20: 

« Merci aux autorités saoudiennes d’avoir présidé le G20 durant cette crise sans précédent, et à vous tous pour les remarquables efforts que vous avez déployés pour protéger les populations et l’économie. Les mesures budgétaires prises à hauteur de 8 000 milliards de dollars et les liquidités abondantes injectées par les banques centrales ont contribué à jeter les bases d’une reprise pour les entreprises et les ménages. Vous avez également lancé une initiative visant à suspendre temporairement les paiements du service de la dette des pays les plus pauvres. Je salue sincèrement cette mesure qui tombe à point nommé.

Vous avez demandé au FMI de renforcer notre riposte à la crise pour les pays émergents et les pays en développement. Nous avons donné suite à cet appel.

  • Nous avons doublé les limites annuelles d’accès aux financements d’urgence. Plus de 100 pays nous ont déjà sollicités et la moitié des demandes auront été approuvées par notre conseil d’administration d’ici à la fin de ce mois. Dix pays ont déjà bénéficié d’une aide d’urgence.
  • Lundi dernier, notre conseil d’administration a accordé à 25 pays un allégement immédiat du service de la dette envers le FMI. Nous remercions les pays membres qui se sont généreusement engagés à contribuer à cet effort et appelons d’autres pays à suivre leur exemple.
  • Nous étudions à présent la possibilité de créer une nouvelle ligne de liquidité à court terme pour les pays dont la politique économique est solide.

Nous devrons en faire encore plus. Comme vous le savez, nous prévoyons une profonde récession en 2020 et une reprise qui ne sera que partielle en 2021. Pour aider les pays à faire face à la gravité de cette récession et favoriser la reprise de leur économie, nous sommes prêts à utiliser tout notre arsenal d’outils et notre capacité de prêt de 1 000 milliards de dollars, tout en gardant à l’esprit la nécessité d’utiliser les programmes à bon escient et de renforcer la bonne gouvernance.

En outre, pour aider nos pays membres à faible revenu, nous prévoyons de tripler nos prêts concessionnels. Nous recherchons ainsi de toute urgence 18 milliards de dollars de ressources nouvelles pour des prêts au titre du fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance, et il est probable que nous aurons également besoin d’au moins 1,8 milliard de dollars de ressources de bonification. Nous déterminerons par ailleurs si le recours aux DTS pourrait être utile à cet égard.

Enfin, nous ferons en sorte que les prêts et les mesures de soutien visent principalement à réduire les séquelles économiques causées par les faillites et le chômage, afin de favoriser une reprise rapide. Étant donné que de nombreux pays continuent d’être confrontés à des sorties de capitaux et à un endettement élevé, nous sommes prêts à collaborer étroitement avec d’autres institutions et instances internationales, ainsi qu’avec des acteurs privés, pour aider nos pays membres à surmonter cette crise et à en sortir plus résilients. »

Département de la communication du FMI
RELATIONS AVEC LES MÉDIAS

ATTACHÉ DE PRESSE:

TÉLÉPHONE:+1 202 623-7100COURRIEL: MEDIA@IMF.org

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Même pendant le Covid-19, l’art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Même pendant le Covid-19, l’art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

Alors que des centaines de milliers de personnes sont affectées directement par le virus et que des milliards d’autres sont confinées ou en première ligne face à la pandémie de Covid-19, cette première Journée mondiale de l’art nous rappelle à point nommé que « l’art a la capacité d’unir et de tisser des liens en temps de crise », a déclaré mercredi la Directrice générale de l’UNESCO.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Colgante le Covid-19, l'art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: Mime pendant le Covid-19, l'art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

Alors que des centaines de milliers de personnes sont affectées directement par le virus et que des milliards d'autres sont confinées ou en premiére ligne face a la pandémie de Covid-19, cette premiére Journée mondiale de l'art nous rappelle á point nommé que « l'art a la capacité d'unir et de tisser des liens en temps de crise », a déclaré mercredi la Directrice générale de l'UNESCO.

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.

Кулон Мэмле ле Ковид-19, l'art nous сближение плюс que jamais (UNESCO)

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: Кулант Мем ле Ковид-19, l'art nous сближение плюс que jamais (UNESCO)

Alors que des centaines de milliers de personnes sont affect'es directement par le virus et que des milliards d'autres sont confin'es ou en premi're ligne face a la pand'mie de Covid-19, cette премьера Journ'e mondiale де l'art nous rappelle – точка nommе que ' l'art a la capacitе d'unir et de tisser des liens en temps de crise , a d'clare mercredi la Directrice g'n'rale de l'Unesco.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

Même pendant le Covid-19, l'art nous rapproche plus que nunca (UNESCO)

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: Même pendant le Covid-19, l'art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

Alors que des centaines de milliers de personnes sont affectées directement par le virus et que des milliards d'autres sont confinées ou en première ligne face à la pandémie de Covid-19, cette première Journée mondiale de l'art nous rappelle à point nommé que « l'art a la capacité d'unir et de tisser des liens en temps de crise », a déclaré mercredi la Directrice générale de l'UNESCO.

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.

L’ONU affirme sa solidarité avec l’Afrique dans la bataille contre le Covid-19

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: L’ONU affirme sa solidarité avec l’Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Le Secrétaire général de l’ONU, António Guterres, a promis mercredi que l’Organisation serait solidaire de l’Afrique qui se prépare à affronter la propagation de la pandémie de Covid-19, lors d’une réunion avec les représentants des pays africains membres des Nations Unies.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

L'ONU утверждают са солидарита avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: L'ONU утвердить са solidarit avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Ле-Сесерер-генерал-де-л'ОНУ, Антониу Гутерриш, promis mercredi que l'Organisation serait solidaire de l'Afrique qui se pr'pare и affronter la propagation de la pand'mie de Covid-19, lors d'une r'union avec les repr'sentants des africains membres des Nations.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

L'ONU afirma sa solidarité avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: L'ONU afirma sa solidarité avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Le Secrétaire général de l'ONU, António Guterres, a promis mercredi que l'Organization serait solidaire de l'Afrique qui se prépare à afronter la propagation de la pandémie de Covid-19, lors d'une reunião avec les représentants des pays africains membres des Nations Unies

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.

L'ONU afirma sa solidarité avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: L'ONU affirme sa solidarité avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Le Secrétaire général de l'ONU, António Guterres, a promis mercredi que l'Organisation serait solidaire de l'Afrique qui se prépare á affronter la propagation de la pandémie de Covid-19, lors d'une réunion avec les représentants des pays africains membres des Nations Unies.

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.