Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the fakturo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/clients/client1/web60/web/wp-includes/functions.php on line 6121
April 2020 – Page 147 – Pruebas 2

Le virus n’a pas de frontière, la musique non plus

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Le virus n’a pas de frontière, la musique non plus

 Aujourd’hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l’UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontières.       

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Le virus n'a pas de frontiére, la musique non plus

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: Le virus n'a pas de frontiére, la musique non plus

 Aujourd'hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontiéres.       

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.

Le virus n'a pas de fronti're, la musique non plus

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: Le вирус n'a па-де-фронтьер, ла musique не плюс

 Aujourd'hui est c'l'bree la Journ'e mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclees, que la mobilit'est limit'e et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pand'mie de Covid-19, la musique continue de despasser les fronti'res.       

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

Le virus n'a pas de frontière, la musique non plus

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: Le virus n'a pas de frontière, la musique non plus

 Aujourd'hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontières.       

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.

Notre-Dame de Paris : un an après l’incendie

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Notre-Dame de Paris : un an après l’incendie

Une année s’est écoulée depuis l’incendie qui a ravagé la cathédrale Notre-Dame de Paris, en France. La cathédrale fait partie du site du patrimoine mondial ‘Paris, rives de la Seine’ et est un remarquable symbole de l’architecture gothique.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Notre-Dame de Paris : un an apr's l'incendie

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: Notre-Dame de Paris : un an apr's l'incendie

Une année s'est écoulée depuis l'incendie qui a ravagé la cathédrale Notre-Dame de Paris, en Francia. La cathédrale fait partie du site du patrimoine mondial 'Paris, rives de la Seine' et est un remarquable symbole de l'architecture gothique.

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.

Нотр-Дам де Пари : ООН апре l'incendie

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: Нотр-Дам де Пари : ООН апре l'incendie

Une ann'e s'est "coulеe depuis l'incendie qui a ravage la cath'drale Notre-Dame de Paris, en France. La cath'drale fait partie du site du patrimoine mondial 'Paris, rives de la Seine' et est un remarquable symbole de l'architecture gothique.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

Notre-Dame de Paris : un an après l'incendie

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: Notre-Dame de Paris : un an après l'incendie

Une année s'est écoulée depuis l'incendie qui a ravagé la cathédrale Notre-Dame de Paris, en France. La cathédrale fait partie du site du patrimoine mondial 'Paris, rives de la Seine' et est un remarquable symbole de l'architecture gothique.

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.

Coronavirus : el Dr. Tedros lamenta la decisión de los Etats-Unis de suspendre leur financement de l'OMS

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: Coronavirus : le Dr. Tedros regrette la décision des Etats-Unis de suspendre leur financement de l'OMS

L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a regretté mercredi la décision du Président américain, Donald Trump, de suspendre la contribution financiére américaine a l'agence onusienne, qu'il accuse de mal gérer la pandémie de Covid-19.

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.

Коронавирус : Ле д-р Тедрос regrette ла де-etats-Unis де suspendre leur финансирования де l'OMS

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: Коронавирус : Ле д-р Тедрос regrette ла де-де-Etats-Unis де suspendre leur финансирования де l'OMS

L'Organisation mondiale де-ла-Санте (OMS) regrettе mercredi ла де-сисион дю Президент Американ, Дональд Трамп, де suspendre la вклад америкаин й l'agence onusienne, qu'il accuse de mal g'rer la pand'mie de Covid-19.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.