Même pendant le Covid-19, l’art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Même pendant le Covid-19, l’art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

Alors que des centaines de milliers de personnes sont affectées directement par le virus et que des milliards d’autres sont confinées ou en première ligne face à la pandémie de Covid-19, cette première Journée mondiale de l’art nous rappelle à point nommé que « l’art a la capacité d’unir et de tisser des liens en temps de crise », a déclaré mercredi la Directrice générale de l’UNESCO.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

L'ONU утверждают са солидарита avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: L'ONU утвердить са solidarit avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Ле-Сесерер-генерал-де-л'ОНУ, Антониу Гутерриш, promis mercredi que l'Organisation serait solidaire de l'Afrique qui se pr'pare и affronter la propagation de la pand'mie de Covid-19, lors d'une r'union avec les repr'sentants des africains membres des Nations.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

L’ONU affirme sa solidarité avec l’Afrique dans la bataille contre le Covid-19

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: L’ONU affirme sa solidarité avec l’Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Le Secrétaire général de l’ONU, António Guterres, a promis mercredi que l’Organisation serait solidaire de l’Afrique qui se prépare à affronter la propagation de la pandémie de Covid-19, lors d’une réunion avec les représentants des pays africains membres des Nations Unies.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

L'ONU afirma sa solidarité avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: L'ONU affirme sa solidarité avec l'Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Le Secrétaire général de l'ONU, António Guterres, a promis mercredi que l'Organisation serait solidaire de l'Afrique qui se prépare á affronter la propagation de la pandémie de Covid-19, lors d'une réunion avec les représentants des pays africains membres des Nations Unies.

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.

Le virus n'a pas de fronti're, la musique non plus

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: Le вирус n'a па-де-фронтьер, ла musique не плюс

 Aujourd'hui est c'l'bree la Journ'e mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclees, que la mobilit'est limit'e et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pand'mie de Covid-19, la musique continue de despasser les fronti'res.       

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

Le virus n’a pas de frontière, la musique non plus

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Le virus n’a pas de frontière, la musique non plus

 Aujourd’hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l’UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontières.       

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Le virus n'a pas de frontière, la musique non plus

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: Le virus n'a pas de frontière, la musique non plus

 Aujourd'hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontières.       

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.

Le virus n'a pas de frontiére, la musique non plus

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: Le virus n'a pas de frontiére, la musique non plus

 Aujourd'hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontiéres.       

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.

Нотр-Дам де Пари : ООН апре l'incendie

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: Нотр-Дам де Пари : ООН апре l'incendie

Une ann'e s'est "coulеe depuis l'incendie qui a ravage la cath'drale Notre-Dame de Paris, en France. La cath'drale fait partie du site du patrimoine mondial 'Paris, rives de la Seine' et est un remarquable symbole de l'architecture gothique.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

Notre-Dame de Paris : un an après l'incendie

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: Notre-Dame de Paris : un an après l'incendie

Une année s'est écoulée depuis l'incendie qui a ravagé la cathédrale Notre-Dame de Paris, en France. La cathédrale fait partie du site du patrimoine mondial 'Paris, rives de la Seine' et est un remarquable symbole de l'architecture gothique.

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.