Le virus n'a pas de frontière, la musique non plus

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: Le virus n'a pas de frontière, la musique non plus

 Aujourd'hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontières.       

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.

L’ONU affirme sa solidarité avec l’Afrique dans la bataille contre le Covid-19

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: L’ONU affirme sa solidarité avec l’Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Le Secrétaire général de l’ONU, António Guterres, a promis mercredi que l’Organisation serait solidaire de l’Afrique qui se prépare à affronter la propagation de la pandémie de Covid-19, lors d’une réunion avec les représentants des pays africains membres des Nations Unies.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Le virus n'a pas de frontiére, la musique non plus

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: Le virus n'a pas de frontiére, la musique non plus

 Aujourd'hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontiéres.       

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.

Le virus n'a pas de fronti're, la musique non plus

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: Le вирус n'a па-де-фронтьер, ла musique не плюс

 Aujourd'hui est c'l'bree la Journ'e mondiale des arts de l'UNESCO. Alors que les villes sont bouclees, que la mobilit'est limit'e et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pand'mie de Covid-19, la musique continue de despasser les fronti'res.       

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

Le virus n’a pas de frontière, la musique non plus

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Le virus n’a pas de frontière, la musique non plus

 Aujourd’hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l’UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontières.       

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Notre-Dame de Paris : un an après l'incendie

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: Notre-Dame de Paris : un an après l'incendie

Une année s'est écoulée depuis l'incendie qui a ravagé la cathédrale Notre-Dame de Paris, en France. La cathédrale fait partie du site du patrimoine mondial 'Paris, rives de la Seine' et est un remarquable symbole de l'architecture gothique.

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.

Нотр-Дам де Пари : ООН апре l'incendie

MIL OSI Перевод. Регион: Франция и французские территории –

Источник: Организация Объединенных Наций – на французском языке

Заголовок: Нотр-Дам де Пари : ООН апре l'incendie

Une ann'e s'est "coulеe depuis l'incendie qui a ravage la cath'drale Notre-Dame de Paris, en France. La cath'drale fait partie du site du patrimoine mondial 'Paris, rives de la Seine' et est un remarquable symbole de l'architecture gothique.

ПРИМЕЧАНИЕ EDITOR: Эта статья является переводом. Извинения должны грамматики и / или предложение структура не будет совершенным.

Notre-Dame de Paris : un an apr's l'incendie

Traducción MIL OSI. Región: Francia y Territorios Franceses –

Fuente: Naciones Unidas – en francés

Título: Notre-Dame de Paris : un an apr's l'incendie

Une année s'est écoulée depuis l'incendie qui a ravagé la cathédrale Notre-Dame de Paris, en Francia. La cathédrale fait partie du site du patrimoine mondial 'Paris, rives de la Seine' et est un remarquable symbole de l'architecture gothique.

NOTA DEL EDITOR: Este artículo es una traducción. Disculpas si la gramática y / o estructura de la sentencia no es perfecta.

Notre-Dame de Paris : un an après l’incendie

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Notre-Dame de Paris : un an après l’incendie

Une année s’est écoulée depuis l’incendie qui a ravagé la cathédrale Notre-Dame de Paris, en France. La cathédrale fait partie du site du patrimoine mondial ‘Paris, rives de la Seine’ et est un remarquable symbole de l’architecture gothique.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Coronavirus : le Dr. Tedros regrette la décision des Etats-Unis de suspendre leur financement de l'OMS

MIL OSI Tradução. Região: França e Territórios Franceses –

Fonte: Nações Unidas – em francês

Manchete: Coronavirus : le Dr. Tedros regrette la décision des Etats-Unis de suspendre leur financement de l'OMS

L'Organization mondiale de la santé (OMS) a regretté mercredi la décision du Président américain, Donald Trump, de suspendre la contribution financière américaine à l'agence onusienne, qu'il accuse de mal gérer la pandémie de Covid-19.

NOTA DO EDITOR: Este artigo é uma tradução. Desculpas caso a estrutura gramatical e/ou de sentença não seja perfeita.