Seule une victoire totale, incluant pleinement l’Afrique, pourra venir à bout de cette pandémie.

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: President of the Republic of France in French
Le Président de la République française a publié la déclaration suivante:

La propagation rapide de l’épidémie de COVID-19 a soumis les systèmes de santé publique à des contraintes extrêmes et provoqué des dommages économiques, sociaux et humanitaires sans précédent dans le monde entier. Le virus ne connaît pas de frontières. La gestion de cette crise appelle une réponse internationale forte, guidée par un impératif de solidarité et de responsabilité partagée. Seule une victoire totale, incluant pleinement l’Afrique, pourra venir à bout de cette pandémie.

Nous pouvons gagner cette bataille, à condition d’agir sans attendre en utilisant au mieux le temps et les moyens dont nous disposons. Dans le cas contraire, la pandémie pourrait frapper très durement l’Afrique, ce qui prolongerait considérablement la crise au plan mondial.

En Afrique, les gouvernements, les médecins, le personnel de santé, les scientifiques et les sociétés ont une expérience précieuse de la lutte contre les épidémies. L’Union africaine s’est engagée à soutenir une réponse coordonnée à l’échelle du continent. La plupart des pays ont déjà adopté des mesures fermes pour ralentir la propagation du virus et sont prêts à aller plus loin si nécessaire. Nous saluons la désignation par l’Union africaine de quatre envoyés spéciaux chargés de mobiliser la communauté internationale en soutien à l’Afrique. Ils joueront un rôle clé dans la mise en œuvre de notre stratégie collective.
 

Cette stratégie appelle un effort international sans précédent.

Les mesures efficaces de lutte contre le virus ont un coût énorme pour les systèmes de santé, les économies et les populations. Pour absorber ce choc, l’Afrique aura besoin du plein soutien de tous ses partenaires. Les gouvernements et les institutions multilatérales, en particulier l’organisation mondiale de la santé, la banque mondiale, la banque africaine de développement et le fonds monétaire international, ainsi que les organisations caritatives, les organisations non gouvernementales et le secteur privé doivent immédiatement répondre à l’appel du G20 et à unir leurs forces pour consolider les défenses sanitaires de l’Afrique.

Pour cela, il est essentiel de :

1) renforcer la capacité de l’Afrique à répondre à l’urgence sanitaire, en apportant un soutien immédiat aux systèmes de santé africains grâce à la mobilisation de toutes les ressources disponibles à travers les institutions et canaux existants tels que le Fonds mondial et l’Alliance GAVI, sans toutefois porter atteinte aux programmes en cours. Nous soutenons, à cet égard, la proposition européenne d’organiser une conférence de financement dès le mois de mai.

2) déployer un paquet massif de mesures de soutien économique, à la hauteur des besoins évalués par les ministres des finances africains (au moins 100 milliards de dollars) et les Nations Unies, afin de donner aux pays africains les marges de manœuvre dont ils ont besoin pour financer la lutte contre la pandémie et ses effets indirects, économiques et sociaux. Nous appelons tout particulièrement la banque mondiale, le fonds monétaire international, la banque africaine de développement, la nouvelle banque de développement et les autres institutions régionales à utiliser tous leurs instruments pour soutenir les économies africaines, et à revoir leurs politiques d’accès aux financements et leurs plafonds en matière de quote-parts pour permettre aux pays à faible revenu d’en bénéficier.

Nous appelons également à un moratoire immédiat sur le service de toutes les dettes extérieures, qu’elles soient bilatérales ou multilatérales, publiques ou privées, et ce jusqu’à la fin de la pandémie. En appui à ce processus, le FMI doit décider dès à présent d’attribuer des droits de tirage spéciaux (DTS) aux pays africains, ce qui leur fournira les liquidités indispensables à l’achat de produits de base et de matériel médical essentiel. Enfin, nous demandons à tous les partenaires de l’Afrique de sanctuariser leurs crédits d’aide au développement.

3) répondre à l’appel du Secrétaire général des Nations Unies en faveur d’une initiative humanitaire ambitieuse pour l’Afrique, en s’appuyant sur le plan mondial de réponse humanitaire au COVID-19, afin d’apporter une aide alimentaire et matérielle de première nécessité aux populations les plus durement touchées par les mesures de distanciation sociale et les plus exposées à la contagion, notamment les réfugiés, les migrants et les personnes déplacées. Le programme alimentaire mondial devra prendre la tête de cette opération, en coordination avec toutes les organisations concernées, et disposer rapidement pour ce faire des financements appropriés.

4) promouvoir un mécanisme panafricain de coordination scientifique et politique, en lien avec les actions actuellement menées par des organisations telles que la coalition pour les innovations en matière de préparation aux épidémies (CEPI), le centre africain de contrôle et de prévention des maladies (Africa CDC) et les structures nationales comme le réseau international des instituts Pasteur, pour coordonner les compétences africaines avec la riposte mondiale conduite par l’organisation mondiale de la santé (OMS) et garantir une répartition équitable des tests, des traitements et des vaccins lorsqu’ils seront disponibles. À cette fin, nous appelons tout particulièrement l’OMS, la banque mondiale, la banque africaine de développement et toutes les organisations actives dans le domaine de santé mondiale, en particulier le fonds mondial, l’Alliance GAVI et UNITAID, à élaborer un plan d’action conjoint permettant de mener les actions nécessaires conformément à leurs mandats respectifs.
 

Cette crise montre à quel point nous sommes interconnectés.

Aucune région du monde ne peut l’emporter seule dans la lutte contre le COVID-19. Tant qu’il n’aura pas été éradiqué en Afrique, le monde ne sera pas à l’abri. C’est pourquoi nous sommes résolus à travailler ensemble, avec nos partenaires du G7 et du G20 pour mettre un terme à la pandémie et construire des systèmes de santé résilients qui puissent assurer l’avenir de nos populations. Le temps n’est pas aux divisions ou aux querelles politiques, mais bien à l’unité et à la coopération.

Abiy AHMED, Premier ministre d’Ethiopie
Guiseppe CONTE, Président du Conseil des ministres italien
Antonio COSTA, Premier ministre du Portugal
Abdel Fattah EL-SISI, Président de la République arabe d’Egypte
Moussa FAKI, Président de la Commission de l’Union africaine
Paul KAGAME, Président de la République du Rwanda
Ibrahim Boubacar KEITA, Président de la République du Mali
Uhuru KENYATTA, Président de la République du Kenya
Emmanuel MACRON, Président de la République française
Angela MERKEL, Chancelière de la République fédérale d’Allemagne
Charles MICHEL, Président du Conseil européen
Joao LOURENCO, Président de la République d’Angola
Cyril RAMAPHOSA, Président de l’Afrique du Sud
Mark RUTTE, Premier ministre des Pays-Bas
Macky SALL, Président du Sénégal
Pedro SANCHEZ, Premier ministre du Royaume d’Espagne
Felix TSHISEKEDI, Président de la République démocratique du Congo
Ursula VON DER LEYEN, Présidente de la Commission européenne

Dans le Financial Times.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Comunicado de prensa sobre participación en sesión informal de la comisión segunda de la Cámara de Representantes

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá, 7 de abril de 2020

La Canciller, Claudia Blum, participó en la sesión informal virtual convocada por la comisión segunda de la Cámara de Representantes del Congreso de la República, que preside el doctor Jaime Felipe Lozada Polanco, y que se llevó a cabo esta tarde.

En la sesión también participaron los viceministros Francisco Echeverri y Adriana Mejía, el director de Migración Colombia, Juan Francisco Espinosa, y los congresistas de la corporación.

Los temas tratados fueron la situación de los departamentos y municipios fronterizos en medio de la emergencia generada por el COVID-19, la cooperación internacional que se viene trabajando y la atención a connacionales en el exterior en el marco de esta situación. Además, se expusieron las acciones que el Gobierno nacional está implementando para atender estos frentes.

La Canciller Blum ratificó su entera disposición y compromiso con los representantes para seguir trabajando en estos temas, junto con las diferentes entidades y autoridades competentes.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

RESILIENCE : Protection de sites sensibles en région Auvergne-Rhône-Alpes

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France in French
La République française a publié la déclaration suivante: Dans la région Auvergne-Rhône-Alpes, comme sur l’ensemble du territoire, les militaires engagés dans le cadre de l’opération Résilience assurent quotidiennement la protection de sites sensibles et réalisent des missions de surveillance en appui des forces de sécurité intérieure. C’est dans ce contexte que les délégués militaires départementaux (DMD) de la zone de défense et de sécurité sud-est mettent en œuvre des moyens militaires adaptés pour répondre aux besoins des autorités préfectorales.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

“CUÉNTANOS CÓMO ESTÁS”

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (Mar.22/20) A partir de hoy, los colombianos que se encuentran en el exterior podrán contactar al Gobierno Nacional y contarle sus necesidades relacionadas con la pandemia del COVID-19, a través del aplicativo temporal “Cuéntanos Cómo Estás”.

Este aplicativo, que funcionará de manera temporal en las páginas web de Migración Colombia y de la Cancillería, servirá para que, dentro de la actual coyuntura, el Gobierno Nacional pueda recaudar información sobre las necesidades de los connacionales que se encuentran en el exterior y quieren compartir datos sobre su situación en medio de la pandemia.

Información básica como nombre del colombiano en el exterior, edad, estado de salud, ubicación y necesidades actuales, debido a esta emergencia sanitaria, como asistencia médica, consular, hospedaje o la perspectiva de regresar a Colombia, son algunos de los datos que recogerá el aplicativo.

La información recopilada será enviada a los diferentes consulados de Colombia en el exterior, para que se encarguen de su validación y consideración en la implementación de estrategias de asistencia, conforme a los marcos legales nacionales, y según las posibilidades existentes actualmente, teniendo en cuenta que los distintos Estados han adoptado sus propias regulaciones para hacer frente a la pandemia.

“Cuéntanos Cómo Estás”, es un aplicativo informativo, temporal, que no sustituye al Sistema de Información de Registro Consular que administran los distintos Consulados, y que constituye la base de datos y de contacto permanente con los connacionales en el exterior.

Si usted, o cualquier conocido suyo se encuentra en el exterior, lo invitamos a que se registre en el Sistema de Información de Registro Consular así como en los otros sistemas de información que han definido las leyes colombianas según los distintos campos de la asistencia a connacionales.

Vale la pena destacar que iniciativas como el nuevo aplicativo “Cuéntanos Cómo Estás”, llegan a sumarse a los múltiples sistemas de información y contacto que tiene el Gobierno Nacional para el servicio de los colombianos en el exterior y que su información servirá para las acciones a impletar por parte del Gobierno, a través de sus consulados, en materia de orientación y asesoría, así como en gestiones que pudieran realizarse con autoridades y otras instituciones de los distintos países.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

RESILIENCE : Trois questions au lieutenant Julien, embarqué à bord du Dixmude

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France in French
La République française a publié la déclaration suivante: Le lieutenant Julien, chef de peloton décontamination au 2e régiment de dragons (2e RD), embarqué à bord du porte-hélicoptères amphibie (PHA) Dixmude, s’apprête à rejoindre les Antilles afin d’apporter sa contribution à cette mission d’assistance aux autorités locales et à la population dans le cadre de l’opération Résilience. Après avoir obtenu une maîtrise d’histoire et un master de droit, Julien s’est forgé une première expérience dans le civil pendant 5 ans en tant que responsable de la lutte contre la contrefaçon dans un laboratoire pharmaceutique français avant de s’engager en 2017 en qualité d’officier sous contrat « encadrement » pour rejoindre le 2e RD.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Palabras de la Canciller, Claudia Blum, sobre los connacionales que han regresado al país

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

 

[embedded content]

 

Bogotá, 24 de marzo de 2020

Cordial saludo.

Colombia inicia el aislamiento preventivo obligatorio en todo el territorio nacional, una medida necesaria para frenar la propagación del COVID-19, y preservar la salud y la vida de todos.

Distintos países han adoptado esta misma medida para reducir el contacto y contener así la extensión de la pandemia.

La Cancillería ha venido trabajando para asistir y apoyar a connacionales que estaban en viajes temporales, y que requerían opciones urgentes de regreso al país.

Quiero agradecer a los funcionarios del Ministerio en Bogotá, y a todos los embajadores y a los cónsules de Colombia en todo el mundo por su gran labor para este fin.

Gracias a sus gestiones ante aerolíneas, autoridades de aviación y Gobiernos, hasta ayer lunes, 23 de marzo, 3.196 colombianos pudieron regresar, y cumplen su aislamiento preventivo en el país.

Todavía existen connacionales en el exterior que requieren asistencia, y seguiremos trabajando para apoyarlos en estas circunstancias.

Junto a Migración Colombia se ha diseñado un aplicativo temporal denominado CUÉNTANOS CÓMO ESTÁS, en el que los colombianos en el exterior pueden compartir información sobre sus necesidades en este momento.

Quiero expresar mi reconocimiento a los funcionarios de Migración Colombia por su trabajo en el control migratorio requerido en el país ante este desafío.

Por otra parte, la Cancillería también apoya a las entidades de salud de Colombia en las gestiones internacionales, para atender algunas necesidades en insumos y equipos requeridos en la emergencia.

Así mismo, exploramos nuevas fuentes de cooperación internacional para la respuesta eficaz al COVID-19 en el país.

Gracias a las gestiones de la Embajada de Colombia en Turquía, en conjunto con nuestras instituciones de salud y el Gobierno de esa nación, el domingo llegaron al país 26.250 kits de reactivos químicos para detectar el virus.

También, nuestra Embajada en Corea del Sur, recibió confirmación de una importación de 50.000 pruebas adicionales desde ese país.

Además, estamos en contacto con la Embajada de China en Colombia, y con autoridades en salud, para concretar en los próximos días una donación de equipos, kits de pruebas y tapabocas.

Estimados amigos:

Seguiremos trabajando para mantener nuestra asistencia a connacionales, y para gestionar la cooperación internacional que apoye los esfuerzos en esta emergencia.

Bajo el liderazgo del presidente Iván Duque, y en coordinación con todas las autoridades competentes, la Cancillería seguirá apoyando este gran esfuerzo en el que todos tenemos que actuar con responsabilidad.

Con el compromiso de cada uno de los colombianos, unidos como país, vamos a salir adelante de esta emergencia que afrontamos.

Muchas gracias a todos.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

FAZSOI : Première production de soluté hydro alcoolique pour l’UDPS

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France in French
La République française a publié la déclaration suivante: En cette période de crise sanitaire, alors qu’une dérogation a été accordée sur décret aux officines et aux pharmacies à usage intérieur pour produire du soluté hydro alcoolique (SHA) jusqu’au 31 mai 2020 l’unité de distribution des produits de santé(UDPS) de la Réunion-Mayotte s’est elle aussi lancée dans la production de SHA en association avec le pharmacien en chef Claude, réserviste à l’UDPS et titulaire d’une officine à Saint Denis.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Consulte los canales para comunicarse con la Cancillería 24/7

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar. 25/20). El Ministerio de Relaciones Exteriores invita a la comunidad nacional y extranjera a utilizar los demás canales que tiene dispuestos para atender sus solicitudes.

Recuerde que contamos con atención las 24 horas del día los 7 días de la semana a través de chat en línea, el correo electrónico [email protected] y también puede escribir al chat interno de nuestras redes sociales en Facebook Cancillería Colombia y en Twitter; @CancilleriaCol

Y en la página web también puede consultar los medios de contacto en el siguiente enlace: https://www.cancilleria.gov.co/help/contactus

También precisamos que por motivo de la cuarentena nacional se informa que los canales de voz y videollamada estarán fuera de servicio mientras dure la emergencia sanitaria.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

BARKHANE : Opération aérocombat dans le Gourma malien, le colonel Fernando, commandant le GTD-A « Hombori » témoigne

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France in French
La République française a publié la déclaration suivante:

Du 01 au 04 avril, le groupement tactique désert aérocombat (GTD-A) « Hombori » a mené une opération d’ampleur dans le Gourma malien. Intégrant des commandos disposant d’une forte expertise de l’aérocombat, héritée de plusieurs années d’engagement et d’entraînement commun, le GTD-A a pu prolonger dès que nécessaire son action au sol de façon rapide et autonome. Retour sur ce type d’opération avec le chef de corps du GTD-A « Hombori ».

Mon colonel, quel était le but de la mission ? 

Il s’agissait d’une opération aéroterrestre engageant la quasi-totalité des capacités du GTD-A, c’est-à-dire les hélicoptères de reconnaissance et d’attaque, les hélicoptères de manœuvre et d’assaut, le sous-groupement commando montagne ainsi que le peloton de protection, de reconnaissance et d’aide au déploiement. Le but de cette opération était d’harceler deux groupes armés terroristes situés dans le Gourma. 

Comment le GTD-A prépare ce type d’opération ? 

Il s’agit d’abord de rassembler et d’exploiter le maximum de renseignements sur les groupes armés terroristes (GAT) ciblés. On peut ainsi déterminer des points d’intérêt précis qui sont autant d’objectifs à reconnaître. La manœuvre tactique est parallèlement pensée en fonction de la nature et du volume estimé de l’adversaire, du type de terrain, des élongations, des possibilités logistiques et des capacités que l’on peut y engager. Cette réflexion est principalement menée au centre des opérations du groupement, jusqu’à ce que les escadrilles prennent la mission en compte et préparent dans le détail le déroulement de la manœuvre et les mesures de coordination, en fonction des ordres que nous leur donnons. 

Quels étaient les points clés de la manœuvre tactique menée par le GTD-A ? 

Comme pour toute opération du GTD-A, les points clés de la manœuvre respectent les critères de succès confirmés depuis le début du mandat : 

– La combinaison des capacités du groupement, qui permet d’augmenter l’efficacité collective. Il s’agit de coordonner l’engagement des différentes spécialités pour exploiter au moment jugé opportun toutes les capacités mouvement, feu, renseignement agissant au sol et proche du sol ; 

– L’imprévisibilité des modes d’action, qui permet de surprendre l’ennemi en arrivant là où il ne s’y attend pas et d’une façon qu’il n’a pas anticipée ; 

– L’exploitation directe du renseignement et de toute action menée, qui est rendue possible par la fulgurance des vecteurs du GTD-A et la prolongation de leurs effets par l’engagement au sol des éléments du sous-groupement commando montagne. 

Sur quoi êtes-vous particulièrement vigilant ? 

Un premier point de vigilance réside dans l’appréciation du rapport de force lorsque nous déposons les commandos du groupement dans une zone ennemie. Une protection au-dessus d’eux est assurée par les hélicoptères d’attaque, qui ont un fort effet dissuasif et qui permettent d’appliquer des feux très rapidement en cas de nécessité. 

Un second point de vigilance concerne le maintien d’une liaison radio entre la zone d’action et le centre opération à Gao. Des moyens dédiés sont déployés à cet effet afin de conserver ce lien de commandement, qui est primordial, notamment car il confère une grande réactivité à l’ensemble du dispositif engagé. 

Comment s’est traduite l’efficacité du GTD-A dans le cadre de cette OP ? 

Les groupes terroristes ont été surpris par notre action, comportant des OHP successives de commandos, et ont dû quitter à la hâte un important plot logistique où de nombreuses ressources ont été récupérées ou détruites parmi lesquelles 15 motos, 52 fûts de carburant et plusieurs kilos de nourriture et divers matériels militaires. Dans leur déploiement vers une autre zone, des combattants ont été repérés et neutralisés. Leurs armes, munitions et radios ont immédiatement été saisies. L’efficacité du GTD-A réside dans ce type d’action rapide et sidérante, qui surprend l’ennemi et permet – au-delà des effets produits sur ce dernier – de récupérer ressources et renseignements.

   

Conduite par les armées françaises, en partenariat avec les pays du G5 Sahel, l’opération Barkhane a été lancée le 1er août 2014. Elle repose sur une approche stratégique fondée sur une logique de partenariat avec les principaux pays de la bande sahélo-saharienne (BSS) : Burkina-Faso, Mali, Mauritanie, Niger, et Tchad. Elle regroupe environ 5100 militaires dont la mission consiste à lutter contre les groupes armés terroristes et à soutenir les forces armées des pays partenaires afin qu’elles puissent prendre en compte cette menace.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

La Ministra Claudia Blum se refirió a las acciones de la Cancillería en las fronteras de Colombia

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

[embedded content]

Bogotá (abr. 7/20). Colombia tiene 6.343 km de fronteras terrestres y costas en el Pacífico y en el Caribe.

Nuestro territorio continental tiene límites con Venezuela, Brasil, Ecuador, Perú y Panamá.

Uno de los frentes tradicionales de acción de la Cancillería es el trabajo en las fronteras del país.

En el contexto de la pandemia del COVID-19, este frente de acción del Ministerio también está hoy enfocado a apoyar las acciones nacionales de respuesta.

Nuestra Dirección para el Desarrollo y la Integración Fronteriza ha dado el acompañamiento esencial para transmitir las necesidades de los departamentos limítrofes a las autoridades nacionales competentes.

En estas zonas, la Cancillería ha intervenido por ejemplo para que se articulen acciones con el Ministerio de Salud; o para dirigir ante el Ministerio de Defensa las necesidades crecientes en vigilancia de fronteras terrestres y fluviales que por razones de salud se cerraron temporalmente.

También hemos acompañado al Ministerio de Ambiente ante la crisis de contaminación del aire que se ha vivido en Cúcuta. Y hemos respaldado a Migración Colombia para que cumpla su control fronterizo requerido en la emergencia sanitaria que vivimos.

Por otra parte, estamos coordinando con el Ministerio de Salud y el Instituto Nacional de Salud, decisiones para direccionar $3.000 millones de pesos del Plan Fronteras de la Cancillería hacia la emergencia sanitaria.

De igual manera, hemos iniciado diálogos con Ecuador y Perú, países con los que tenemos Planes Binacionales de Desarrollo Fronterizo, para que parte de los recursos definidos en estos planes puedan destinarse a estrategias en salud con las autoridades pertinentes.

El Gobierno del presidente Iván Duque siempre ha prestado especial prioridad a nuestras zonas de frontera, regiones que tienen necesidades particulares.

Ante la pandemia del COVID-19 en las fronteras tenemos que garantizar presencia y apoyo a las regiones de frontera.

En estas zonas el compromiso, la unidad y responsabilidad compartida de todos los sectores públicos y privados, nacionales y territoriales, es un requisito determinante para proteger la salud de todos los colombianos.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.