Un an après l’incendie de Notre-Dame de Paris, message du Président Emmanuel Macron à toutes celles et ceux qui l’ont sauvée et qui aident à la reconstruire.

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: President of the Republic of France in French
Le Président de la République française a publié la déclaration suivante:

Mes chers compatriotes,

Nos journées, nos pensées, nos vies aujourd’hui, sont accaparées par la crise terrible que nous traversons.

Pour autant, tout juste un an après l’incendie dramatique qui a ravagé une partie de la cathédrale Notre-Dame de Paris, je tenais à nouveau à remercier tous ceux qui, hier, l’ont sauvée et tous ceux qui, aujourd’hui, la reconstruisent.
 
Nous n’oublions rien. Ni l’héroïque élan de courage qui a sauvé la cathédrale des flammes, ni la formidable vague de générosité qui s’est levée dans les heures et les jours qui ont suivi. 

Je voulais donc redire aujourd’hui la reconnaissance de la Nation.

D’abord, envers les soldats du feu qui ont agi avec bravoure dans la nuit de l’incendie. 

Ensuite, envers les policiers, les agents du diocèse, du ministère de la Culture, de la Mairie de Paris, de la sécurité civile, de la Croix-Rouge, qui ont évacué la cathédrale, sécurisé ses alentours, mis les œuvres à l’abri. 

Envers les 340 000 donateurs du monde entier, dont la générosité sera le ciment de la splendeur retrouvée de Notre-Dame. 

Envers les compagnons et tous les intervenants de ce chantier d’exception enfin, qui œuvrent depuis des mois à ses réédifications. Nos architectes, nos artisans, nos ouvriers, ces compagnons que je viens d’évoquer et tant et tant d’apprentis qui seront mobilisés.

Nous reconstruirons Notre-Dame en cinq ans, ai-je promis. Nous ferons tout pour tenir ce délai. Bien sûr, le chantier est en suspens en ce moment du fait de la crise sanitaire, mais il redémarrera dès que ce sera possible.

Je ne crois pas que l’attentisme, le désaroi, soient une réponse au défi du temps. Se fixer des objectifs volontaristes, c’est cette force d’âme qu’exigent les temps présents.

Il y a eu le temps de l’épreuve et de l’émoi, puis le temps de la réflexion. Mais c’est bien désormais le temps de la reconstruction qui est engagé. 

Si la restauration de Notre-Dame nous importe à tous, c’est sans doute aussi parce qu’elle est un symbole de la résilience de notre peuple, de sa capacité à surmonter les épreuves, et à se relever.

C’est souvent dans l’adversité que nous puisons les forces de fraternité qui nous permettent de nous hisser ensemble au-dessus de nous-mêmes, à la hauteur de l’histoire. 

Alors sauveteurs, donateurs, bâtisseurs, une nouvelle fois, merci.

Vous avez pavé le chemin de ces jours meilleurs qui approchent où les Français retrouveront la joie d’être ensemble et où la flèche de Notre-Dame s’élancera de nouveau vers le ciel.

Merci.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Director de Soberanía Territorial y Desarrollo Fronterizo de la Cancillería, Ricardo Montenegro, visitó Ipiales para verificar los controles que se ejercen en la frontera con Ecuador, en la contención del Covid-19

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (abr. 16/20). Con el fin de constatar el fortalecimiento del control que se realiza en los pasos informales de la frontera con Ecuador, el Director de Soberanía Territorial y Desarrollo Fronterizo de la Cancillería, Ricardo Montenegro, en compañía del Viceministro de Defensa, Jairo García Guerrero, del Director de Migración Colombia, Juan Francisco Espinoza y del Gerente para la Migración desde Venezuela de la Presidencia, Felipe Muñoz, realizaron esta semana un recorrido por varios puntos de paso informal en la frontera con el vecino país.

Durante su recorrido, los funcionarios comprobaron el aumento del pie de fuerza ordenado días atrás por el Ministro de Defensa, el trabajo articulado de las fuerzas militares con la Policía y autoridades regionales y la cooperación eficiente que existe con las fuerzas armadas de Ecuador para hacer cumplir la medida de cierre de la frontera ordenada en los decretos presidenciales 412 del 16 de marzo de 2020 que ordena el cierre de fronteras y, el 439 del 20 de marzo de 2020 a través del cual se suspende el ingreso al territorio colombiano.

La delegación del Gobierno Nacional se reunió con el alcalde de Ipiales, Luis Fernando Villota, el Secretario Departamental de Gobierno, Francisco Cerón, y las autoridades militares del departamento, a efectos de hacer seguimiento a las medidas adoptadas en ese paso de frontera para el control del virus Covid-19 y de así mismo, analizar las medidas adoptadas respecto de la migración venezolana, que se viene atendiendo con apoyo de la cooperación internacional y un importante esfuerzo desde de los niveles nacional y local.

El Ministerio de Relaciones Exteriores explicó el avance registrado con Ecuador para priorizar recursos del Fondo Binacional de la Zona de Integración Fronteriza, y las conversaciones que se vienen adelantando con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), para la ejecución de los recursos, monto que asciende a US $7.309.994 dólares, y a la posibilidad de dirigirlos prioritariamente para atender la pandemia en la zona de frontera común.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Rencontre entre le CEMA et le général d’armée Lizurey, auditeur de la gestion de l’épidémie de COVID-19

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France Defence in French
Dans le cadre de la procédure d’audit mise en œuvre par le gouvernement, le général d’armée François Lecointre, chef d’état-major des armées (CEMA, a reçu, le 14 avril 2020, le général d’armée Richard Lizurey (2s), en présence de l’amiral Jean Casabianca, major général des armées.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

En reunión virtual, 13 ministras de relaciones exteriores intercambian experiencias sobre género y pandemia del COVID-19

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (abr. 16/20). La reunión de las 13 ministras de Relaciones Exteriores que se llevó a cabo en la mañana de hoy fue convocada por la Canciller de España, Arancha González, y contó con la participación de las jefes de las carteras de relaciones exteriores de países de cinco continentes, entre ellas la Canciller colombiana, Claudia Blum.

Uno de los principales temas que abordaron fueron las dimensiones de género que deben tenerse en cuenta en las respuestas de salud, sociales y económicas para enfrentar la pandemia.

En su intervención, la Canciller Claudia Blum presentó algunas de las acciones que ha implementado Colombia, como los subsidios y apoyos monetarios a mujeres cabeza de hogar en los programas Familias en Acción e Ingreso Solidario, así como a las mujeres del programa Colombia Mayor.

También enfatizó en la importancia de prevenir todas las formas de violencia intrafamiliar y presentó los canales de atención y denuncia que se han fortalecido en el país en el marco de la cuarentena.

Además, la ministra Blum se refirió a la importancia de compartir responsabilidades en las tareas del hogar entre hombres y mujeres, y dijo que es fundamental asegurar el acceso de las mujeres a proyectos productivos y créditos educativos, con miras a la reactivación post-emergencia.

Y señaló que: “los Gobiernos, los sectores productivos y la sociedad civil debemos unir esfuerzos para que, con visión integral, apliquemos respuestas que permitan una mejor atención en salud para hombres y mujeres, y eviten riesgos de discriminación o de mayor inequidad, violencia y pobreza contra la mujer”.

Al terminar su intervención, la Canciller Claudia Blum hizo énfasis en los efectos de la pandemia en el contexto de la migración venezolana, en cuya atención Colombia está al límite de sus capacidades y requiere cooperación internacional.

En este encuentro, las ministras recogieron un balance de buenas prácticas y de necesidades de los países con miras a impulsar una agenda de acción con organismos multilaterales.

En la reunión también estuvieron presentes las siguientes cancilleres: Marise Payne de Australia, Kang Kyung-wha de Corea del Sur, Alexandra Hill de El Salvador, Shirley Ayorkor de Ghana, Retno Marsudi de Indonesia, Kamina Johnson-Smith de Jamaica, Raychelle Omamo de Kenia, Ine Marie Eriksen de Noruega, Grace Naledi Manisa de Sudáfrica, Asma Mohamed Abdalla de Sudán y Ann Linde de Suecia.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Décès de Bernard Stalter

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: President of the Republic of France in French
Le Président de la République française a publié la déclaration suivante:

Le président de la République a appris avec tristesse le décès de Bernard Stalter, président des Chambres de Métiers et de l’Artisanat d’Alsace, du Grand Est et de France, qui a succombé au coronavirus. Sa mort endeuille l’artisanat français, qui avait trouvé en lui l’un de ses défenseurs les plus passionnés. 

Ce coiffeur alsacien avait débuté son apprentissage à 14 ans, s’échauffa sur la tête des hommes avant de s’exercer aux mises en plis et aux couleurs pour pouvoir aussi sublimer la chevelure des femmes. D’abord coiffeur dans l’armée, il ouvrit son premier salon en 1993 à Brumath, sa ville de naissance, à quelques encablures de Strasbourg. Au fil des ans, il était devenu propriétaire de deux autres salons de coiffure, employait une soixantaine de collaborateurs, et avait formé pas moins de soixante-dix apprentis aux règles de son art, dont son fils Benjamin, champion d’Europe de coiffure en 2009, qui a dignement repris le flambeau. 

Bernard Stalter avait de l’or dans les mains et ne raccrocha jamais les ciseaux, mais depuis plus de vingt ans il se démultipliait pour faire de sa passion un combat collectif : redorer le blason de l’apprentissage et donner toutes ses lettres de noblesse à l’artisanat. Depuis son élection comme président de la fédération de coiffure du Bas-Rhin, en 1998, il n’avait plus cessé en effet de porter haut les couleurs de l’artisanat, chaque jour et partout, depuis Brumath jusqu’à Paris, de l’Alsace à l’Europe, et à tous les niveaux – syndicaux, administratifs, politiques.

Il officia à la présidence de la Chambre des Métiers et de l’Artisanat d’Alsace, qu’il marqua de son empreinte en y étant réélu par trois fois, et avait pris les rênes de celle de la région Grand Est et du réseau national de ces chambres en 2016. A la tête de plusieurs organisations syndicales comme la CNAMS (Confédération Nationale de l’Artisanat des Métiers et des Services) et l’U2P (l’Union des Entreprises de proximité), un temps membre du Conseil économique, social et environnemental (CESE), il était encore Conseiller à la Région Grand Est, délégué à l’artisanat. Sa voix portait jusqu’à Bruxelles, où il était vice-président de l’Union européenne de l’artisanat et des PME (UEAPME). 

Sur le terrain, au plus près des artisans, dans toutes les agoras, et jusqu’aux sommets de l’Etat et de l’Union européenne, il était devenu le meilleur avocat de la corporation ancestrale des artisans, le chantre de ce secteur qui constitue le plus grand pourvoyeur d’emplois en France, plaidant avec ardeur pour la revalorisation de l’apprentissage, œuvrant au rayonnement de ces métiers de tradition et d’excellence, et cherchant par tous les moyens ces dernières semaines encore à contribuer au sauvetage des petites entreprises durement ébranlées par la crise que nous traversons. 

Reconnaissable entre mille à ses belles bacchantes blanches, il aura été jusqu’au bout un emblématique et infatigable ambassadeur des savoir-faire de notre pays et de tous ceux qui en sont les dépositaires, défendant leurs intérêts en homme de dialogue, très écouté et toujours lui-même à l’écoute, en homme d’action aussi, et en homme de cœur surtout, car on devient d’abord coiffeur quand on a du talent dans les mains et qu’on aime les gens, être avec eux, prendre soin d’eux ; quand on a, en somme, de l’esprit et du cœur jusqu’au bout des doigts. 

Le Président de la République salue son engagement inlassable pour l’artisanat français et tient à adresser ses condoléances à son épouse Agnès, sa famille, ses proches, ses collaborateurs, ainsi qu’à tous les artisans de France. 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Retornaron al país 114 colombianos provenientes de Fort Lauderdale

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (abr. 15/20). La Ministra de Relaciones Exteriores, Claudia Blum, y el director de Migración Colombia, Juan Francisco Espinosa, se permiten informar que el 15 de abril, retornan al país 114 connacionales que se encontraban en La Florida y que hacían parte del registro consular de personas en condición de viajeros temporales que habían requerido apoyo para su eventual regreso al país.

El traslado fue posible gracias a un vuelo comercial que cuenta con un ingreso autorizado por el Gobierno debido a razones excepcionales de carácter humanitario, teniendo en cuenta las medidas que Colombia ha tomado para prevenir la expansión de la pandemia del COVID-19. Además, el avión trasladará a su vez a ciudadanos estadounidenses, quienes regresarán a su país.

Los colombianos que regresan deben cumplir con un protocolo dispuesto por Migración Colombia, que incluye el aislamiento preventivo obligatorio en la ciudad de Bogotá, y también fueron notificados de las implicaciones administrativas y penales que traería consigo el no acatar la medida de cuarentena.

De igual manera, una vez en Colombia, los connacionales serán valorados por las autoridades de salud para validar que no tengan síntomas asociados con el virus, para luego trasladarse a los lugares en donde pasarán el aislamiento en la capital del país, el cual será verificado rigurosamente por las autoridades competentes.

En general, el vuelo y sus pasajeros deben cumplir con los controles y medidas de prevención establecidas en el Decreto Legislativo 439 de 2020 para este tipo de vuelos excepcionales autorizados por razones humanitarias.

La Canciller Claudia Blum ratifica que el Ministerio continuará apoyando y orientando a los colombianos que se encuentran en el exterior, a través de sus diferentes embajadas y consulados.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Covid-19 : Le dispositif sanitaire neuchâtelois s’adapte

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Canton de Neuchatel Suisse

15.04.2020
Vu l’évolution de la pandémie de Covid-19, le dispositif sanitaire cantonal sera adapté. Le suivi régulier de patient-e-s atteint-e-s du Covid-19 et/ou celui imposé par des maladies chroniques ou d’autres problèmes de santé aigus sera possible grâce à la création de trois filières de cabinets médicaux. Par ailleurs, les quatre régions du canton continueront à être desservies par cinq centres de tri infirmier assurés par NOMAD.
Cinq centres de tri infirmier dans le canton
Dès le 15 avril, les centres de tri, gérés par NOMAD, passent de sept à cinq pour s’adapter à la demande et aux ressources disponibles. Ils sont localisés dans les quatre régions du canton :

Montagnes neuchâteloises : centre de tri infirmier de la Chaux-de-Fonds ;
Val-de-Ruz : centre de tri infirmier de Malvilliers ;
Val-de-Travers : centre de tri infirmier de Travers ;
Littoral neuchâtelois : centres de tri infirmier de Marin et de Perreux.

Les professionnel-le-s de la santé des Montagnes neuchâteloises seront spécifiquement pris en charge par la Maison de santé de La Chaux-de-Fonds. Ces consultations seront assurées par Médecin du monde.
Par ailleurs, NOMAD renforce son dispositif en créant une équipe dédiée à la prise en charge des personnes atteintes du Covid-19. Dès ce jour, une vingtaine de collaborateur-trice-s, toutes et tous volontaires, se consacreront exclusivement aux activités directement liées au Covid-19, que ce soit à domicile, dans les « salles de tri infirmier » ou dans les équipes mobiles pour institutions (EMS, prisons et institutions pour personnes en situation de handicap).
Élargissement de l’offre médicale
En raison de la crise sanitaire actuelle, le Conseil fédéral n’a autorisé les cabinets médicaux qu’à réaliser des examens et des traitements urgents. Les patient-e-s nécessitant un suivi médical régulier répondent à ce critère et se doivent d’être pris en charge. Dès lundi 20 avril, le service cantonal de la santé publique, en collaboration avec la Société neuchâteloise de médecine (SNM), met en place trois filières de cabinets médicaux :

Filière A : patient-e-s sans Covid-19 exclusivement avec une ou plusieurs maladie(s) chronique(s) ou d’autres problèmes de santé aigus nécessitant un suivi médical régulier ; 
Filière B, séparation en deux voies distinctes : dans l’une, patient-e-s sans Covid-19 ayant également une ou plusieurs maladie(s) chronique(s) ou d’autres problèmes de santé aigus nécessitant un suivi médical et dans l’autre patient-e-s atteint-e-s du Covid-19 ou suspecté-e-s de l’avoir ; 
Filière C : patient-e-s atteint-e-s du Covid-19 ou suspecté-e-s de l’avoir exclusivement, présentant une aggravation des symptômes.

Les patient-e-s se renseigneront auprès de leur médecin-traitant ou référant spécialiste en première ligne ainsi que sur le site www.ne.ch/coronavirus concernant l’accès à ces trois filières. Le tri infirmier de NOMAD informera également les personnes triées si besoin sur cette prise en charge.
Ces trois filières sont organisées de manière à séparer les patient-e-s atteint-e-s du Covid-19 des autres patient-e-s afin d’éviter qu’ils ne soient également contaminés par le virus. Le service de la santé publique soutient également ce dispositif par des conseils en matière de contrôle des infections et en fournissant du matériel de protection aux cabinets médicaux. 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Emiratos Árabes Unidos contribuye con una importante donación para enfrentar el COVID-19 en Colombia

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá, 8 de abril de 2020

La Ministra de Relaciones Exteriores, Claudia Blum, en nombre del Gobierno de Colombia, expresó hoy la gratitud del pueblo colombiano al Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, por la solidaria y significativa donación de tecnología de punta para enfrentar la emergencia médica de alcance internacional ocasionada por el virus COVID-19.

Esta importante donación consta de una amplia gama de elementos de protección para el personal médico, kits de diagnóstico y dotación para un laboratorio de alto rendimiento bajo los más altos estándares científicos y tecnológicos.

La donación incluye 15.000 overoles trajes protectores, 15.000 vestidos médicos, 500 mil guantes, 30 mil cubiertas de zapatos, 20 mil máscaras, 6.000 desinfectantes y 10 mil kits rápidos de detección del COVID-19, entre otros elementos.

La donación permitirá además fortalecer las capacidades de diagnóstico del laboratorio ubicado en la sede de la Universidad de Antioquia en Medellín, con equipamiento similar al que se encuentra en Abu Dhabi, y permitirá incrementar la velocidad del procesamiento de las pruebas de COVID-19 en el país, lo cual, sin duda, ampliará y fortalecerá las capacidades de las instituciones de salud para enfrentar esta emergencia sanitaria con mayor efectividad.

El Gobierno de Colombia agradece muy especialmente la generosidad de los Emiratos Árabes Unidos y su capital, el Emirato de Abu Dhabi, y entiende este gesto como una muestra de la fuerte relación de amistad y cooperación que une a los dos países.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Desde hoy no se permite el ingreso de viajeros a Colombia, a excepción de nacionales colombianos, extranjeros que sean residentes en el país (portadores de visa en las categorías de Migrante o Residente) y miembros del cuerpo diplomático

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (Mar.17/20) El Ministerio de Relaciones Exteriores recuerda que por disposiciones del Gobierno nacional no se permite desde el día de hoy el ingreso de viajeros a Colombia, a excepción de nacionales colombianos, extranjeros que sean residentes en el país (portadores de visa en las categorías de Migrante o Residente) y miembros del cuerpo diplomático.

Los viajeros deben obligatoriamente diligenciar el formato habilitado por Migración Colombia: http://www.migracioncolombia.gov.co/controlpreventivocontraelcoronavirus

Estas personas deberán permanecer en aislamiento preventivo de carácter obligatorio en su lugar de residencia u hospedaje durante 14 días. En caso de que su lugar de destino sea diferente a la ciudad de arribo, el aislamiento lo harán en el lugar final de destino.

El viajero que no cuente con los medios o no esté dispuesto a someterse a este aislamiento deberá aplazar o cancelar su plan de viaje hacia Colombia.

Los viajeros en tránsito aeroportuario podrán permanecer en el área segura de los aeropuertos mientras esperan la continuación de su vuelo, acatando las disposiciones de las autoridades aeroportuarias. Esta medida puede ser susceptible de modificación por las autoridades sanitarias y de control migratorio.

Disposiciones en materia de visas:

El Ministerio de Relaciones Exteriores a través de la Dirección de Asuntos Migratorios, Consulares y Servicio al Ciudadano informa de las medidas respecto a la expedición de visas durante la coyuntura de pandemia del coronavirus (Covid-19).

1. No serán admitidas las solicitudes de visa presentadas en los consulados independientemente de su clase o categoría. Sólo podrán ser estudiadas y eventualmente autorizadas las solicitudes de visa de cortesía con arreglo a los numerales 1, 2, 4 y 7 del artículo 11 de la Resolución 6045 de 2017.

2. Las preguntas relacionadas sobre registro de la visa y obtención de la respectiva cédula de extranjería serán atendidas por la autoridad de control y verificación migratoria y de extranjería, Migración Colombia, por lo cual el extranjero debe acudir a los canales de atención al ciudadano de esa entidad: http://www.migracioncolombia.gov.co/contactenos

3. Si el solicitante de una visa hizo algún pago por el estudio o expedición podrá solicitar la respectiva devolución.

El Ministerio de Relaciones Exteriores seguirá su trabajo en pro de la salud y el bienestar de los colombianos. Estas medidas hacen parte de las acciones de prevención y contención de la expansión del virus en Colombia.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

L’Etat de Vaud interdit les feux en forêt

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Swiss Canton de Vaud – news in French

Communiqué de presse

Publié le 15 avril 2020

En raison de la sécheresse prévalant sur le territoire cantonal et afin d’éviter de surcharger les équipes d’intervention déjà fortement sollicitées pour faire face à la pandémie en cours, l’Etat de Vaud décrète une interdiction de faire du feu en forêt prenant effet immédiatement et jusqu’à nouvel avis.

Partager la page

Au vu des conditions météorologiques actuelles, le danger d’incendies en forêt est actuellement marqué sur l’ensemble du territoire vaudois, soit le niveau 3 sur une échelle de cinq niveaux. La cause principale est la présence en grande quantité de végétation sèche au sol.

Feux en forêt interdits

Par mesure de précaution, et en raison du risque important créé par les nombreuses activités de grillades en forêt en cette période particulière, le Département de l’environnement et de la sécurité (DES) a pris la décision d’interdire tout feu ou barbecue en forêt et à moins de 10 mètres des lisières.

Cette décision s’applique immédiatement et jusqu’à nouvel avis, et concerne aussi bien les professionnels que les privés. Elle porte également sur les places de pique-nique situées dans l’aire forestière ou à proximité directe de celle-ci. Une extrême prudence est aussi recommandée pour les allumettes et les cigarettes qui doivent être soigneusement éteintes avant d’être jetées à la poubelle. Tout départ de feu ou situation suspecte doit par ailleurs être annoncé immédiatement à la centrale 118.

Evaluation en début de semaine prochaine

L’incertitude sur les précipitations du week-end à venir ne permet pas de prévoir une amélioration significative de la situation. Un examen de la situation sera mené en début de semaine prochaine pour réévaluer le niveau de danger.

Le portail forêt du site internet de l’Etat de Vaud [incendies de forêts] renseigne sur le niveau de danger actuel et fournit les conseils à la population.

Bureau d’information et de communication de l’Etat de Vaud

Renseignements

Téléchargements

Cette page permet de retrouver tous les communiqués publiés depuis 1997 par le Conseil d’Etat, les départements de l’administration cantonale, le Grand Conseil et l’Ordre judiciaire. Son raccourci est www.vd.ch/communiques.
Les communiqués diffusés par les autres institutions de l’Etat sont disponible sur les pages suivantes:

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.