Palabras de la Canciller, Claudia Blum, sobre los connacionales que han regresado al país

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

 

[embedded content]

 

Bogotá, 24 de marzo de 2020

Cordial saludo.

Colombia inicia el aislamiento preventivo obligatorio en todo el territorio nacional, una medida necesaria para frenar la propagación del COVID-19, y preservar la salud y la vida de todos.

Distintos países han adoptado esta misma medida para reducir el contacto y contener así la extensión de la pandemia.

La Cancillería ha venido trabajando para asistir y apoyar a connacionales que estaban en viajes temporales, y que requerían opciones urgentes de regreso al país.

Quiero agradecer a los funcionarios del Ministerio en Bogotá, y a todos los embajadores y a los cónsules de Colombia en todo el mundo por su gran labor para este fin.

Gracias a sus gestiones ante aerolíneas, autoridades de aviación y Gobiernos, hasta ayer lunes, 23 de marzo, 3.196 colombianos pudieron regresar, y cumplen su aislamiento preventivo en el país.

Todavía existen connacionales en el exterior que requieren asistencia, y seguiremos trabajando para apoyarlos en estas circunstancias.

Junto a Migración Colombia se ha diseñado un aplicativo temporal denominado CUÉNTANOS CÓMO ESTÁS, en el que los colombianos en el exterior pueden compartir información sobre sus necesidades en este momento.

Quiero expresar mi reconocimiento a los funcionarios de Migración Colombia por su trabajo en el control migratorio requerido en el país ante este desafío.

Por otra parte, la Cancillería también apoya a las entidades de salud de Colombia en las gestiones internacionales, para atender algunas necesidades en insumos y equipos requeridos en la emergencia.

Así mismo, exploramos nuevas fuentes de cooperación internacional para la respuesta eficaz al COVID-19 en el país.

Gracias a las gestiones de la Embajada de Colombia en Turquía, en conjunto con nuestras instituciones de salud y el Gobierno de esa nación, el domingo llegaron al país 26.250 kits de reactivos químicos para detectar el virus.

También, nuestra Embajada en Corea del Sur, recibió confirmación de una importación de 50.000 pruebas adicionales desde ese país.

Además, estamos en contacto con la Embajada de China en Colombia, y con autoridades en salud, para concretar en los próximos días una donación de equipos, kits de pruebas y tapabocas.

Estimados amigos:

Seguiremos trabajando para mantener nuestra asistencia a connacionales, y para gestionar la cooperación internacional que apoye los esfuerzos en esta emergencia.

Bajo el liderazgo del presidente Iván Duque, y en coordinación con todas las autoridades competentes, la Cancillería seguirá apoyando este gran esfuerzo en el que todos tenemos que actuar con responsabilidad.

Con el compromiso de cada uno de los colombianos, unidos como país, vamos a salir adelante de esta emergencia que afrontamos.

Muchas gracias a todos.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

FAZSOI : Première production de soluté hydro alcoolique pour l’UDPS

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France in French
La République française a publié la déclaration suivante: En cette période de crise sanitaire, alors qu’une dérogation a été accordée sur décret aux officines et aux pharmacies à usage intérieur pour produire du soluté hydro alcoolique (SHA) jusqu’au 31 mai 2020 l’unité de distribution des produits de santé(UDPS) de la Réunion-Mayotte s’est elle aussi lancée dans la production de SHA en association avec le pharmacien en chef Claude, réserviste à l’UDPS et titulaire d’une officine à Saint Denis.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Consulte los canales para comunicarse con la Cancillería 24/7

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar. 25/20). El Ministerio de Relaciones Exteriores invita a la comunidad nacional y extranjera a utilizar los demás canales que tiene dispuestos para atender sus solicitudes.

Recuerde que contamos con atención las 24 horas del día los 7 días de la semana a través de chat en línea, el correo electrónico [email protected] y también puede escribir al chat interno de nuestras redes sociales en Facebook Cancillería Colombia y en Twitter; @CancilleriaCol

Y en la página web también puede consultar los medios de contacto en el siguiente enlace: https://www.cancilleria.gov.co/help/contactus

También precisamos que por motivo de la cuarentena nacional se informa que los canales de voz y videollamada estarán fuera de servicio mientras dure la emergencia sanitaria.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

BARKHANE : Opération aérocombat dans le Gourma malien, le colonel Fernando, commandant le GTD-A « Hombori » témoigne

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France in French
La République française a publié la déclaration suivante:

Du 01 au 04 avril, le groupement tactique désert aérocombat (GTD-A) « Hombori » a mené une opération d’ampleur dans le Gourma malien. Intégrant des commandos disposant d’une forte expertise de l’aérocombat, héritée de plusieurs années d’engagement et d’entraînement commun, le GTD-A a pu prolonger dès que nécessaire son action au sol de façon rapide et autonome. Retour sur ce type d’opération avec le chef de corps du GTD-A « Hombori ».

Mon colonel, quel était le but de la mission ? 

Il s’agissait d’une opération aéroterrestre engageant la quasi-totalité des capacités du GTD-A, c’est-à-dire les hélicoptères de reconnaissance et d’attaque, les hélicoptères de manœuvre et d’assaut, le sous-groupement commando montagne ainsi que le peloton de protection, de reconnaissance et d’aide au déploiement. Le but de cette opération était d’harceler deux groupes armés terroristes situés dans le Gourma. 

Comment le GTD-A prépare ce type d’opération ? 

Il s’agit d’abord de rassembler et d’exploiter le maximum de renseignements sur les groupes armés terroristes (GAT) ciblés. On peut ainsi déterminer des points d’intérêt précis qui sont autant d’objectifs à reconnaître. La manœuvre tactique est parallèlement pensée en fonction de la nature et du volume estimé de l’adversaire, du type de terrain, des élongations, des possibilités logistiques et des capacités que l’on peut y engager. Cette réflexion est principalement menée au centre des opérations du groupement, jusqu’à ce que les escadrilles prennent la mission en compte et préparent dans le détail le déroulement de la manœuvre et les mesures de coordination, en fonction des ordres que nous leur donnons. 

Quels étaient les points clés de la manœuvre tactique menée par le GTD-A ? 

Comme pour toute opération du GTD-A, les points clés de la manœuvre respectent les critères de succès confirmés depuis le début du mandat : 

– La combinaison des capacités du groupement, qui permet d’augmenter l’efficacité collective. Il s’agit de coordonner l’engagement des différentes spécialités pour exploiter au moment jugé opportun toutes les capacités mouvement, feu, renseignement agissant au sol et proche du sol ; 

– L’imprévisibilité des modes d’action, qui permet de surprendre l’ennemi en arrivant là où il ne s’y attend pas et d’une façon qu’il n’a pas anticipée ; 

– L’exploitation directe du renseignement et de toute action menée, qui est rendue possible par la fulgurance des vecteurs du GTD-A et la prolongation de leurs effets par l’engagement au sol des éléments du sous-groupement commando montagne. 

Sur quoi êtes-vous particulièrement vigilant ? 

Un premier point de vigilance réside dans l’appréciation du rapport de force lorsque nous déposons les commandos du groupement dans une zone ennemie. Une protection au-dessus d’eux est assurée par les hélicoptères d’attaque, qui ont un fort effet dissuasif et qui permettent d’appliquer des feux très rapidement en cas de nécessité. 

Un second point de vigilance concerne le maintien d’une liaison radio entre la zone d’action et le centre opération à Gao. Des moyens dédiés sont déployés à cet effet afin de conserver ce lien de commandement, qui est primordial, notamment car il confère une grande réactivité à l’ensemble du dispositif engagé. 

Comment s’est traduite l’efficacité du GTD-A dans le cadre de cette OP ? 

Les groupes terroristes ont été surpris par notre action, comportant des OHP successives de commandos, et ont dû quitter à la hâte un important plot logistique où de nombreuses ressources ont été récupérées ou détruites parmi lesquelles 15 motos, 52 fûts de carburant et plusieurs kilos de nourriture et divers matériels militaires. Dans leur déploiement vers une autre zone, des combattants ont été repérés et neutralisés. Leurs armes, munitions et radios ont immédiatement été saisies. L’efficacité du GTD-A réside dans ce type d’action rapide et sidérante, qui surprend l’ennemi et permet – au-delà des effets produits sur ce dernier – de récupérer ressources et renseignements.

   

Conduite par les armées françaises, en partenariat avec les pays du G5 Sahel, l’opération Barkhane a été lancée le 1er août 2014. Elle repose sur une approche stratégique fondée sur une logique de partenariat avec les principaux pays de la bande sahélo-saharienne (BSS) : Burkina-Faso, Mali, Mauritanie, Niger, et Tchad. Elle regroupe environ 5100 militaires dont la mission consiste à lutter contre les groupes armés terroristes et à soutenir les forces armées des pays partenaires afin qu’elles puissent prendre en compte cette menace.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

La Ministra Claudia Blum se refirió a las acciones de la Cancillería en las fronteras de Colombia

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

[embedded content]

Bogotá (abr. 7/20). Colombia tiene 6.343 km de fronteras terrestres y costas en el Pacífico y en el Caribe.

Nuestro territorio continental tiene límites con Venezuela, Brasil, Ecuador, Perú y Panamá.

Uno de los frentes tradicionales de acción de la Cancillería es el trabajo en las fronteras del país.

En el contexto de la pandemia del COVID-19, este frente de acción del Ministerio también está hoy enfocado a apoyar las acciones nacionales de respuesta.

Nuestra Dirección para el Desarrollo y la Integración Fronteriza ha dado el acompañamiento esencial para transmitir las necesidades de los departamentos limítrofes a las autoridades nacionales competentes.

En estas zonas, la Cancillería ha intervenido por ejemplo para que se articulen acciones con el Ministerio de Salud; o para dirigir ante el Ministerio de Defensa las necesidades crecientes en vigilancia de fronteras terrestres y fluviales que por razones de salud se cerraron temporalmente.

También hemos acompañado al Ministerio de Ambiente ante la crisis de contaminación del aire que se ha vivido en Cúcuta. Y hemos respaldado a Migración Colombia para que cumpla su control fronterizo requerido en la emergencia sanitaria que vivimos.

Por otra parte, estamos coordinando con el Ministerio de Salud y el Instituto Nacional de Salud, decisiones para direccionar $3.000 millones de pesos del Plan Fronteras de la Cancillería hacia la emergencia sanitaria.

De igual manera, hemos iniciado diálogos con Ecuador y Perú, países con los que tenemos Planes Binacionales de Desarrollo Fronterizo, para que parte de los recursos definidos en estos planes puedan destinarse a estrategias en salud con las autoridades pertinentes.

El Gobierno del presidente Iván Duque siempre ha prestado especial prioridad a nuestras zonas de frontera, regiones que tienen necesidades particulares.

Ante la pandemia del COVID-19 en las fronteras tenemos que garantizar presencia y apoyo a las regiones de frontera.

En estas zonas el compromiso, la unidad y responsabilidad compartida de todos los sectores públicos y privados, nacionales y territoriales, es un requisito determinante para proteger la salud de todos los colombianos.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

BARKHANE : Force conjointe du G5 Sahel et Mirage 2000D se coordonnent au cours d’une opération

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France Defence in French
Le 8 avril, une patrouille de Mirage 2000D est intervenue en appui d’une compagnie de la force conjointe du G5 Sahel (FC-G5S) au Burkina Faso. L’action conjointe des hommes au sol et de la patrouille de la force Barkhane a permis de repousser un groupe armé terroriste.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Sobre el anuncio de la Fiscalía General de Estados Unidos

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

El Ministerio de Relaciones Exteriores, en nombre del Gobierno nacional, expresa las siguientes consideraciones sobre el anuncio del Fiscal General de Estados Unidos el día de hoy en relación con casos judiciales relacionados con el régimen ilegítimo de Maduro:

– Las decisiones comunicadas son un anuncio determinante en la lucha internacional contra el narcotráfico y el terrorismo.

– Colombia ha tomado nota de la información, así como de los datos y hechos que se están divulgando. Hay en la acusación comunicada menciones directas a ‘Jesús Santrich’ y a ‘Iván Marquez’, líderes del GAO-R, organización terrorista de las disidencias. La Cancillería destaca que de tiempo atrás nuestras autoridades han enfatizado en la necesidad de que se entregue a la justicia a estas personas protegidas por el régimen ilegítimo de Nicolás Maduro.

– Es urgente que la comunidad internacional tome nota de las acusaciones formuladas que indican el alcance de las actuaciones del régimen ilegítimo y de organizaciones terroristas como el Grupo Armado Residual de las disidencias. Solo la cooperación judicial internacional permitirá al mundo enfrentar al terrorismo,  el narcotráfico y todas las formas del delito transnacional.

Bogotá, 26 de marzo de 2020

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

CHAMMAL : Le chef de la division munitions de la base aérienne projetée (BAP) au Levant devient réserviste sur le théâtre d’opération

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France in French
La République française a publié la déclaration suivante: Après 43 ans de bons et loyaux services, le maj Florent était loin de se douter qu’une crise sanitaire sans précèdent allait le conduire à prolonger sa mission et changer son statut de militaire.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

El Ministerio de Relaciones Exteriores en nombre del Gobierno Nacional informa lo siguiente:

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

El Gobierno Nacional, es consciente de las dificultades que están atravesando algunos connacionales que estando temporalmente de viaje no pudieron regresar al país por la suspensión de la operación aérea internacional decretada el pasado 23 de marzo mediante el Decreto 439 de 2020. Sin embargo, considera indispensable que las decisiones decretadas para contener y mitigar el contagio del COVID-19 sean aplicadas de manera estricta a la luz de las normas constitucionales y legales que llaman al cumplimiento del deber de solidaridad social y permiten la imposición de medidas restrictivas de la circulación e ingreso al territorio con el fin último de garantizar el interés público frente a situaciones que ponen en peligro la vida y la salud de toda la población.

Con el propósito de poder ofrecer orientación y asistencia a estos connacionales en el lugar en el que se encuentran, mientras esté vigente la medida de suspensión de desembarque de pasajeros procedentes del exterior, la Ministra Claudia Blum ha instruido a los Embajadores y Cónsules de los países en donde se han reportado estos casos, para que se identifique a los connacionales que tienen residencia fija en Colombia y se encontraban temporalmente de viaje (por turismo o negocios) y se encuentran en necesidad comprobada de asistencia, con el fin de que les sea suministrada orientación y acompañamiento para acceder a los servicios que ofrecen autoridades, instituciones y comunidades locales.

Adicionalmente, la Canciller Claudia Blum informó que el Ministerio se encuentra coordinando gestiones para que estos connacionales puedan ser identificados a la brevedad posible, se diagnostiquen sus necesidades y se puedan explorar recursos para ofrecer de manera subsidiaria, y dentro de las posibilidades, asistencia temporal para su subsistencia en el extranjero.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

FFEAU : Première décontamination d’aéronef par les pompiers de la BA 104

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France Defence in French
Le 9 avril 2020, un A400M en provenance de métropole a atterri à la base aérienne 104 (BA 104) d’Al Dhafra, rattachée aux forces françaises aux Emirats Arabes Unis (FFEAU). Dans le contexte actuel inédit de risque sanitaire liée à l’épidémie Covid-19, l’équipe des pompiers de la BA 104 s’est activement mobilisée pour procéder aux mesures de désinfection de l’appareil.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.