Se suspende temporalmente el término de 6 meses para la acreditación de la fe de vida (supervivencia) que se debía presentar ante las entidades que conforman el Sistema General de Seguridad Social Integral

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar. 28/20). El Ministerio de Relaciones Exteriores informa que, mediante el decreto 448 del 27 de marzo de 2020 emitido por el Ministerio del Trabajo, se suspende temporalmente el término de 6 meses para la acreditación de la fe de vida (supervivencia) que se debía presentar ante las entidades que conforman el Sistema General de Seguridad Social Integral.

Esta medida se toma en el marco de la emergencia sanitaria por el COVID-19 para beneficiar a los colombianos en el exterior, especialmente aquellos pensionados y cuyo desplazamiento a los consulados se dificulta dadas las medidas de aislamiento preventivo y cierre de servicios públicos que se han ordenado en varios países.

El Ministerio de Relaciones Exteriores continúa trabajando para poder prestar la asistencia y facilitar los trámites y servicios a los connacionales en el exterior que sea posible en el marco de esta emergencia internacional.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

BARKHANE : Le GTD « Dragon » forme les FAMa à Gossi

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France Defence in French
Du 9 au 29 mars, le groupement tactique désert (GTD) « Dragon » a conduit la formation d’une unité légère de reconnaissance et d’intervention (ULRI) des forces armées maliennes (FAMa) sur la base de Gossi. Cette formation, qui s’inscrit pleinement dans le cadre du partenariat militaire opérationnel (PMO) entre la force Barkhane et les (FAMa), vise à doter les FAMa d’un outil de combat adapté au terrain et à l’ennemi.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Gestiones del Gobierno nacional en relación con colombianos en el extranjero

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá, 29 de marzo de 2020

El Ministerio de Relaciones Exteriores en nombre del Gobierno Nacional informa:

Que con el fin conjurar la calamidad pública que afecta al país por causa del COVID-19 el Gobierno Nacional expidió el Decreto 417 de 2020 mediante el cual se declaró el estado de emergencia económica, social y ecológica en todo el territorio nacional.

Que en el marco de este Decreto, se expidió el Decreto 439 de 2020 como medida extraordinaria fundamentada en el deber de solidaridad social y la protección del interés general, el derecho a la salud y a la vida. Este Decreto suspende, de manera temporal por treinta días contados desde el 23 de marzo, el desembarque con fines de ingreso o conexión en territorio colombiano, de pasajeros procedentes del exterior, por vía aérea.

Que, tal como se informó el día 26 de marzo de 2020, efectuado el monitoreo de la situación y teniendo en consideración los hechos nuevos y tendencias en la situación generada por la propagación del virus COVID-19, el Gobierno Nacional, con participación de todas las entidades competentes en esta materia, consideró necesario no autorizar, por el momento, salvo en circunstancias muy excepcionales el ingreso al territorio nacional de ningún pasajero proveniente del exterior, sin perjuicio de que esta situación sea evaluada constantemente por las autoridades nacionales conforme evolucione la situación sanitaria en el país.

Se reitera que el Gobierno Nacional está priorizando las gestiones para brindar asistencia a los nacionales colombianos que se encontraban en viajes temporales (de turismo o de negocios) en el exterior para que, a través de los consulados, les sea suministrada orientación y acompañamiento, sean diagnosticadas sus necesidades y se hagan esfuerzos para movilizar recursos que permitan brindarles, en los casos comprobados de necesidad, soporte temporal para su subsistencia.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Visioconférence : ayez les bons réflexes pour choisir et utiliser vos logiciels

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France in French
La République française a publié la déclaration suivante:

Publié le 15 avril 2020 – Direction de l’information légale et administrative (Premier ministre)

Crédits : © fizkes – stock.adobe.com

Vous êtes en télétravail, vous participez à des réunions, des formations, des cours en ligne… Pendant la période de confinement vous utilisez certainement des outils gratuits de discussion et de visioconférence et vous vous demandez si ces logiciels sont fiables. La CNIL répond à vos interrogations et rappelle quelques règles de vigilance.

Ayez les bons réflexes

  • lisez toujours les conditions générales d’utilisation ou la politique de confidentialité/de protection des données des outils de visioconférence pour vérifier leur fiabilité ;
  • utilisez des applications qui vous garantissent la confidentialité des communications (pas d’enregistrement ou de stockage des conversations et pas de réutilisation des conversations) ;
  • vérifiez que vos données personnelles ne sont pas utilisées pour d’autres finalités ;
  • limitez le nombre d’informations à fournir (utiliser un pseudonyme et une adresse mail dédiée, par exemple) ;
  • utilisez un mot de passe différent de ceux utilisés sur d’autres services ;
  • fermez l’application lorsque vous ne l’utilisez plus ;
  • désactivez le micro et la webcam quand ils ne sont pas nécessaires.

  À savoir : Vous devez être informé de l’usage de vos données. Les informations fournies peuvent s’étendre à d’autres types de données techniques permettant une ré-identification (adresse IP, identifiant de l’appareil, cookies ou technologies analogues).

Conseils et protection de la vie privée

  • privilégiez les solutions qui protègent la vie privée (par exemple Tixeo, certifiée par l’Agence nationale de la sécurité des systèmes d’information (ANSSI) ;
  • évitez de télécharger l’application depuis un site web ou une source inconnus ;
  • n’utilisez que les applications pour lesquelles l’éditeur indique clairement comment les données sont réutilisées (dans l’application elle-même ou sur son site web, par exemple) ;
  • lisez les commentaires des utilisateurs sur des forums de discussion ;
  • vérifiez que l’éditeur a mis en place des mesures de sécurité essentielles, comme le chiffrement des communications de bout en bout ;
  • sécurisez le réseau Wi-Fi avec un mot de passe robuste, en activant le chiffrement WPA2 ou WPA3 ;
  • assurez-vous que l’antivirus et le pare-feu sont à jour.

  Attention : certaines applications gratuites peuvent rentabiliser leur service en traitant des informations personnelles. Vos conversations privées ou professionnelles, peuvent révéler beaucoup d’informations, soit intimes, soit protégées par une obligation de confidentialité par rapport à vos activités professionnelles.

Publicité

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Acciones de la Cancillería en las fronteras

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (abr. 7/20). Colombia tiene 6.343 km de fronteras terretres y costas en el Pacífico y en el Caribe.

Nuestro territorio continental  tiene límites con Venezuela, Brasil, Ecuador, Perú y Panamá.

Uno de los frentes tradicionales de acción de la Cancillería es el trabajo en las fronteras del país.

En el contexto de la pandemia del COVID-19, este frente de acción del Ministerio también está hoy enfocado a apoyar las acciones nacionales de respuesta.

Nuestra Dirección para el Desarrollo y la Integración Fronteriza ha dado el acompañamiento esencial para transmitir las necesidades de los departamentos limítrofes a las autoridades nacionales competentes.

En estas zonas, la Cancillería ha intervenido por ejemplo para que se articulen acciones con el Ministerio de Salud; o para dirigir ante el Ministerio de Defensa las necesidades crecientes en vigilancia de fronteras terrestres y fluviales que por razones de salud se cerraron temporalmente.

También hemos acompañado al Ministerio de Ambiente ante la crisis de contaminación del aire que se ha vivido en Cúcuta. Y hemos respaldado a Migración Colombia para que cumpla su control fronterizo requerido en la emergencia sanitaria que vivimos.

Por otra parte, estamos coordinando con el Ministerio de Salud y el Instituto Nacional de Salud, decisiones para direccionar $3.000 millones de pesos del Plan Fronteras de la Cancillería hacia la emergencia sanitaria.

De igual manera, hemos iniciado diálogos con Ecuador y Perú, países con los que tenemos Planes Binacionales de Desarrollo Fronterizo, para que parte de los recursos definidos en estos planes puedan destinarse a estrategias en salud con las autoridades pertinentes.

El Gobierno del presidente Iván Duque siempre ha prestado especial prioridad a nuestras zonas de frontera, regiones que tienen necesidades particulares.

Ante la pandemia del COVID-19 en las fronteras tenemos que garantizar presencia y apoyo a las regiones de frontera.
En estas zonas el compromiso, la unidad y responsabilidad compartida de todos los sectores públicos y privados, nacionales y territoriales, es un requisito determinante para proteger la salud de todos los colombianos.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Motard flashé à 149 km/h à Bussigny

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Swiss Canton de Vaud – news in French

Jeudi 9 avril 2020, vers 16h15, une moto a été flashée lors d’un contrôle effectué par le personnel de la Police de l’Ouest lausannois (POL) au moyen d’un radar pistolet laser sur la commune de Bussigny, RC 151 b (Aclens – Bussigny), à la hauteur des terrains de football. La vitesse constatée était de 149 km/h (145 km/h après déduction) en lieu et place des 80 km/h autorisés. Le contrôle s’effectuant sans poste d’interception, cet usager, un ressortissant suisse de 19 ans, domicilié dans la région, a été interpellé en ville de Bussigny vers 16h45. Il a été conduit dans les locaux de la Police de l’Ouest lausannois où il a été entendu en présence d’un avocat. Il a reconnu les faits et son permis de conduire lui a été retiré. La moto ayant été empruntée, elle n’a pas été confisquée.

A la fin de son audition, ce jeune homme a été relaxé à la demande de la Procureure de service.

Ce cas représente un délit de chauffard et, pour rappel, selon les dispositions de Via Sicura entrées en vigueur le 1er janvier  2013,  il y a délit de chauffard lorsque la vitesse maximale autorisée a été dépassée :

·        d’au moins 40 km/h sur les tronçons limités à 20 et 30 km/h
·        d’au moins 50 km/h sur les tronçons limités à 50 km/h
·        d’au moins 60 km/h sur les tronçons limités à 80 km/h
·        d’au moins 80 km/h sur les tronçons où la limite est fixée à plus de 80 km/h.

Le délit de chauffard est passible d’une peine privative de liberté d’un à quatre ans. De plus, dans pareil cas, le permis de conduire est retiré pour au moins deux ans.

Les dispositions de Via Sicura permettent également de confisquer et vendre le véhicule du chauffard dans le but de l’empêcher de commettre d’autres violations graves des règles de la circulation.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

La Cancillería presenta la agenda cultural Online

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar. 30/20). En este momento en el que, atendiendo las medidas impuestas por el Gobierno Nacional, debemos quedarnos en casa para evitar la propagación del COVID-19, proteger a los nuestros y apoyar a todo el sistema de salud, la Dirección de Asuntos Culturales ha elaborado un boletín en el cual podrán encontrar contenido cultural gratuito en las áreas de artes visuales, artes escénicas, academia y literatura, cine y audiovisuales, gastronomía y música, al cual podrán acceder de manera virtual para disfrutar en sus pausas activas, noches o días de descanso.

En el documento adjunto encontrarán una compilación de diferentes iniciativas que pretenden abrir la oferta cultural a través de tecnologías de la información y la comunicación. La responsabilidad del contenido está a cargo exclusivamente de sus creadores y oferentes, simplemente han querido recoger las alternativas que han encontrado para que puedan consultarse con mayor facilidad. No se trata de una muestra exhaustiva, de hecho, estamos seguros de que algunos o muchos de ustedes podrán encontrar fuentes adicionales, por eso los invitamos a compartirlas con la Dirección de Asuntos Culturales al correo institucional de [email protected]  de manera se pueda actualizar el boletín y remitir nuevas versiones semanalmente.

¡Esperamos que esta información sea de utilidad!

¡Cuídense mucho y quédense en casa!

 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Les FANC livrent du fret humanitaire au Vanuatu en réponse au passage du cyclone tropical HAROLD

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Republic of France Defence in French
Le 15 avril, dix jours après le passage du cyclone tropical HAROLD qui s’est abattu sursur le Vanuatu, les forces armées en Nouvelle-Calédonie (FANC) ont livré 2,4 tonnes de fret humanitaire à Port-Vila. Cette opération a été réalisée en lien avec le haut-commissariat de la République en Nouvelle-Calédonie, l’ambassade de France à Port-Vila et la délégation territoriale de la Croix rouge française de Nouvelle-Calédonie.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Cancillería comparte una compilación de la agenda cultural Online para disfrutar durante el aislamiento preventivo obligatorio

MIL OSI Translation. Region: Spanish/Latin America/UN –

Source: Republic of Colombia

Bogotá (mar. 30/20). En este momento en el que, atendiendo las medidas impuestas por el Gobierno Nacional, debemos quedarnos en casa para evitar la propagación del COVID-19, proteger a los nuestros y apoyar a todo el sistema de salud, la Dirección de Asuntos Culturales ha elaborado un boletín en el cual podrán encontrar contenido cultural gratuito en las áreas de artes visuales, artes escénicas, academia y literatura, cine y audiovisuales, gastronomía y música, al cual podrán acceder de manera virtual para disfrutar en sus pausas activas, noches o días de descanso.

En el documento adjunto encontrarán una compilación de diferentes iniciativas que pretenden abrir la oferta cultural a través de tecnologías de la información y la comunicación. La responsabilidad del contenido está a cargo exclusivamente de sus creadores y oferentes, simplemente han querido recoger las alternativas que han encontrado para que puedan consultarse con mayor facilidad. No se trata de una muestra exhaustiva, de hecho, estamos seguros de que algunos o muchos de ustedes podrán encontrar fuentes adicionales, por eso los invitamos a compartirlas con la Dirección de Asuntos Culturales al correo institucional de [email protected]  de manera se pueda actualizar el boletín y remitir nuevas versiones semanalmente.

¡Esperamos que esta información sea de utilidad!

¡Cuídense mucho y quédense en casa!

 

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Please forgive us should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Risque d’incendies de forêt – Interdiction des feux en forêt et à proximité

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Switzerland – Canton Government of Bern in French

Headline: Risque d’incendies de forêt – Interdiction des feux en forêt et à proximité

En raison de la sécheresse, le risque d’incendies de forêt est fort sur tout le territoire du canton de Berne. C’est pourquoi les feux en forêt et à proximité sont interdits avec effet immédiat. L’interdiction reste en vigueur jusqu’à nouvel ordre.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.