Observations de la Directrice générale du FMI, Kristalina Georgieva, à l’occasion de la réunion des ministres des finances et des gouverneurs de banque centrale du G20

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: IMF in French

le 15 avril 2020

Washington – La Directrice générale du Fonds monétaire international (FMI), Kristalina Georgieva, a fait aujourd’hui les observations suivantes à l’occasion de la réunion des ministres des finances et des gouverneurs de banque centrale du G20: 

« Merci aux autorités saoudiennes d’avoir présidé le G20 durant cette crise sans précédent, et à vous tous pour les remarquables efforts que vous avez déployés pour protéger les populations et l’économie. Les mesures budgétaires prises à hauteur de 8 000 milliards de dollars et les liquidités abondantes injectées par les banques centrales ont contribué à jeter les bases d’une reprise pour les entreprises et les ménages. Vous avez également lancé une initiative visant à suspendre temporairement les paiements du service de la dette des pays les plus pauvres. Je salue sincèrement cette mesure qui tombe à point nommé.

Vous avez demandé au FMI de renforcer notre riposte à la crise pour les pays émergents et les pays en développement. Nous avons donné suite à cet appel.

  • Nous avons doublé les limites annuelles d’accès aux financements d’urgence. Plus de 100 pays nous ont déjà sollicités et la moitié des demandes auront été approuvées par notre conseil d’administration d’ici à la fin de ce mois. Dix pays ont déjà bénéficié d’une aide d’urgence.
  • Lundi dernier, notre conseil d’administration a accordé à 25 pays un allégement immédiat du service de la dette envers le FMI. Nous remercions les pays membres qui se sont généreusement engagés à contribuer à cet effort et appelons d’autres pays à suivre leur exemple.
  • Nous étudions à présent la possibilité de créer une nouvelle ligne de liquidité à court terme pour les pays dont la politique économique est solide.

Nous devrons en faire encore plus. Comme vous le savez, nous prévoyons une profonde récession en 2020 et une reprise qui ne sera que partielle en 2021. Pour aider les pays à faire face à la gravité de cette récession et favoriser la reprise de leur économie, nous sommes prêts à utiliser tout notre arsenal d’outils et notre capacité de prêt de 1 000 milliards de dollars, tout en gardant à l’esprit la nécessité d’utiliser les programmes à bon escient et de renforcer la bonne gouvernance.

En outre, pour aider nos pays membres à faible revenu, nous prévoyons de tripler nos prêts concessionnels. Nous recherchons ainsi de toute urgence 18 milliards de dollars de ressources nouvelles pour des prêts au titre du fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance, et il est probable que nous aurons également besoin d’au moins 1,8 milliard de dollars de ressources de bonification. Nous déterminerons par ailleurs si le recours aux DTS pourrait être utile à cet égard.

Enfin, nous ferons en sorte que les prêts et les mesures de soutien visent principalement à réduire les séquelles économiques causées par les faillites et le chômage, afin de favoriser une reprise rapide. Étant donné que de nombreux pays continuent d’être confrontés à des sorties de capitaux et à un endettement élevé, nous sommes prêts à collaborer étroitement avec d’autres institutions et instances internationales, ainsi qu’avec des acteurs privés, pour aider nos pays membres à surmonter cette crise et à en sortir plus résilients. »

Département de la communication du FMI
RELATIONS AVEC LES MÉDIAS

ATTACHÉ DE PRESSE:

TÉLÉPHONE:+1 202 623-7100COURRIEL: MEDIA@IMF.org

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Même pendant le Covid-19, l’art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Même pendant le Covid-19, l’art nous rapproche plus que jamais (UNESCO)

Alors que des centaines de milliers de personnes sont affectées directement par le virus et que des milliards d’autres sont confinées ou en première ligne face à la pandémie de Covid-19, cette première Journée mondiale de l’art nous rappelle à point nommé que « l’art a la capacité d’unir et de tisser des liens en temps de crise », a déclaré mercredi la Directrice générale de l’UNESCO.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

L’ONU affirme sa solidarité avec l’Afrique dans la bataille contre le Covid-19

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: L’ONU affirme sa solidarité avec l’Afrique dans la bataille contre le Covid-19

Le Secrétaire général de l’ONU, António Guterres, a promis mercredi que l’Organisation serait solidaire de l’Afrique qui se prépare à affronter la propagation de la pandémie de Covid-19, lors d’une réunion avec les représentants des pays africains membres des Nations Unies.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Le virus n’a pas de frontière, la musique non plus

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Le virus n’a pas de frontière, la musique non plus

 Aujourd’hui est célébrée la Journée mondiale des arts de l’UNESCO. Alors que les villes sont bouclées, que la mobilité est limitée et que des mesures de distanciation sociale sont prises pendant la pandémie de Covid-19, la musique continue de dépasser les frontières.       

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Notre-Dame de Paris : un an après l’incendie

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Notre-Dame de Paris : un an après l’incendie

Une année s’est écoulée depuis l’incendie qui a ravagé la cathédrale Notre-Dame de Paris, en France. La cathédrale fait partie du site du patrimoine mondial ‘Paris, rives de la Seine’ et est un remarquable symbole de l’architecture gothique.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

Coronavirus : le Dr. Tedros regrette la décision des Etats-Unis de suspendre leur financement de l’OMS

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: United Nations – in French

Headline: Coronavirus : le Dr. Tedros regrette la décision des Etats-Unis de suspendre leur financement de l’OMS

L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a regretté mercredi la décision du Président américain, Donald Trump, de suspendre la contribution financière américaine à l’agence onusienne, qu’il accuse de mal gérer la pandémie de Covid-19.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

French News: 105 ans de la naissance de Vladimir Chelomey

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Espace fédéral russe

# Histoire # la chose principale 30.06.2019 10: 19105 ans depuis la naissance de Vladimir Chelomey Nous célébrons aujourd’hui, le 30 juin, 105 ans depuis l’anniversaire de deux fois le héros du travail socialiste, l’excellent designer général Vladimir Nikolaevich Chelomey. C’est sous sa direction que fut créée la fameuse fusée Proton.Wladimir Chelomei est né le 30 juin 1914 dans une famille d’enseignants de l’école populaire de la ville de Siedlce, dans la région de Privislinsky de l’empire russe (aujourd’hui la Pologne). Diplômé de l’Institut de l’aviation de Kiev en 1937, le conseil des académiciens a reconnu la thèse «Oscillations dans les moteurs d’avion» exceptionnelle au niveau de la thèse du candidat. En 1939, V.N. Chelomey a soutenu sa thèse sur le thème «Stabilité dynamique des éléments de structure d’aéronef». [Contenu intégré] Encyclopédie vidéo «Les concepteurs» du studio de télévision Roscosmos

Vladimir Nikolaevich Chelomey a consacré plus de 30 ans à la cosmonautique. Il fait partie de la glorieuse pléiade des concepteurs en chef de la technologie des fusées et de l’espace. Peut-être était-il le seul concepteur de missiles balistiques intercontinentaux de combat à avoir brillamment mis au point des missiles de croisière, des engins spatiaux et des stations orbitales à long terme. Comme le montre la pratique, ses idées étaient souvent à l’avance. Au début, elles semblaient irréalisables et ont provoqué le rejet de nombreux dirigeants et décideurs de l’industrie des fusées et de l’espace. Néanmoins, une étude approfondie de la justification scientifique de nouvelles propositions, une base expérimentale bien pensée, a généralement laissé la place à de nouvelles idées.

«Ne pensez pas que tout est déjà ouvert et fait. Il est très important d’apprendre à voir des phénomènes inhabituels, puis de les comprendre et de les expliquer. »V. N. Chelomey

MIL OSI

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

French News: La ministre d’État Annen se rend en Amérique centrale et au Mexique

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Auswärtiges AmtMein La visite dans trois pays d’Amérique centrale et au Mexique se déroule à une époque passionnante. Les pays d’Amérique latine sont confrontés à des défis différents et d’une portée considérable: la sécurité intérieure, l’érosion de l’ordre international, l’augmentation de la migration sud-nord et le renforcement du verrouillage des États-Unis. L’initiative du ministre fédéral en faveur de l’Amérique latine vise à unir ses efforts outre-Atlantique et à renforcer l’ordre multilatéral. Cela signifie que nous voulons travailler ensemble aussi étroitement que possible. Mais cela signifie également que nous offrons notre soutien là où nous pouvons être utiles.

MIL OSI

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

French News: L’équipe nationale russe excelle dans l’épreuve par équipes des IIes Jeux Européens

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Ministère des sports de Russie

Le 29 juin à Minsk (République de Biélorussie) aux IIes Jeux Européens, 28 séries de récompenses ont été disputées. Les athlètes russes ont reconstitué l’actif de l’équipe avec six médailles d’or, trois d’argent et trois de bronze.

Les vainqueurs des Jeux étaient les lutteurs de type gréco-romain Stepan Maryanian (jusqu’à 60 kg), Zaur Kabaloyev (jusqu’à 67 kg) et Alexander Chekhirkin (jusqu’à 77 kg), le cycliste Ivan Smirnov dans la course de poursuite individuelle, les gymnastes David Belyavsky et Angelina Melnikova chez les hommes et les femmes. Tout autour respectivement.

Les médailles d’argent ont été remportées par les boxeurs Gabil Mammadov (jusqu’à 60 kg) et Khariton Agrba (jusqu’à 69 kg), ainsi que par le joueur de piste cyclable Yevgenia Augustinas en omnium.

Le gymnaste Vladislav Polyashov a remporté le bronze au concours complet, le joueur de badminton Evgenia Kosetskaya en simple et le cycliste Denis Dmitriev en sprint sur piste.

Au terme de huit jours de compétition, l’équipe nationale russe occupe la première place de la compétition par équipe avec 39 médailles d’or, 19 médailles d’argent et 35 médailles de bronze. La deuxième – les Biélorusses (22-14-25), la troisième – les Italiens (11-13-11).

Les IIes Jeux européens ont lieu à Minsk du 21 au 30 juin. Environ 4000 athlètes de 50 pays participent à des compétitions dans les sports olympiques et non olympiques.

Le ministère des Sports de la Fédération de Russie félicite les athlètes russes et leurs entraîneurs pour les médailles des Jeux et leur souhaite de nouveaux succès et de brillantes victoires!

Photo: Comité olympique russe

Service de presse du ministère des Sports de Russie

MIL OSI

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.

French News: Premier ministre: Il s’agit du programme le plus important du gouvernement polonais pour construire des familles polonaises

MIL OSI Translation. Region: France and French Territories –

Source: Président de la Pologne en polonais

Le programme 500+ pour chaque enfant est un investissement dans le développement de notre société, qui portera ses fruits dans l’avenir – a déclaré le Premier ministre. Comme il l’a ajouté, les parents polonais s’efforcent de faire en sorte que les enfants soient mieux éduqués et éduqués et que l’État polonais y ajoute une petite brique. Même avec la forme de base du programme, l’extrême pauvreté des enfants a été réduite de près de moitié. Nous essayons de changer ces recoupements économiques, les basculements sociaux, afin que l’économie profite aux familles polonaises, aux retraités et aux jeunes – a déclaré le Premier ministre, ajoutant que le gouvernement essayait de relier l’économie et la société. L’économie est pour que la société se développe aussi bien que possible. Nous ne voulons pas de la Pologne pauvre, qui ne peut pas joindre les deux bouts. Nous voulons que la Pologne se développe à tous égards – a-t-il poursuivi. Nous souhaitons que les deux familles polonaises, quelle que soit leur opinion et la Pologne, se développent en population, selon l’Office européen de la statistique, troisième pays d’Europe derrière le Luxembourg et l’Estonie, en termes de dépenses en prestations sociales dédiées aux familles.

MILES DE L’AXE

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and/or sentence structure not be perfect.